"et à d'autres mesures" - Traduction Français en Arabe

    • والتدابير الأخرى
        
    • وغيرها من التدابير
        
    • وغيرها من تدابير
        
    • وغيره من التدابير
        
    • وغير ذلك من التدابير
        
    • وغيره من تدابير
        
    • وتدابير أخرى من
        
    • وغير ذلك من السياسات
        
    • وغير ذلك من تدابير
        
    Le recours aux dispositions relatives aux marchés publics et à d'autres mesures qui fixent des normes obligatoires en matière d'accessibilité. UN استخدام أحكام المشتروات العامة والتدابير الأخرى لوضع متطلبات ملزمة لإمكانية الوصول
    3. Le recours aux dispositions relatives aux marchés publics et à d'autres mesures qui fixent des normes obligatoires en matière d'accessibilité; UN استخدام أحكام المشتريات العامة والتدابير الأخرى لغرض متطلبات ملزمة بشأن إمكانية الوصول
    Nous découvrons actuellement que l'Europe et les États-Unis commencent à faire preuve d'une détermination similaire pour faire face à la crise financière grâce à des interventions directes dans l'économie et à d'autres mesures. UN ونشهد حاليا تصميما مماثلا في الولايات المتحدة وأوروبا لمعالجة الأزمة المالية عن طريق تدابير الإنقاذ وغيرها من التدابير.
    Nous recommandons un recours plus large, selon qu'il conviendra, à des alternatives à l'emprisonnement, ainsi que le recours à des mesures de justice réparatrice et à d'autres mesures susceptibles de soustraire les jeunes délinquants au système de justice pénale. UN ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية.
    Appui au contrôle des précurseurs et à d'autres mesures de détection et de répression UN دعم مراقبة السلائف وغيرها من تدابير إنفاذ القانون
    De par sa nature, la détention pour insoumission est subsidiaire à la détention en vue du renvoi ou de l'expulsion et à d'autres mesures moins contraignantes susceptibles de conduire à l'objectif visé. UN والاحتجاز القسري، بطبيعته، إجراء تابع للاحتجاز في انتظار الترحيل وغيره من التدابير الأقل إرغاما التي من شأنها أن تحقق الهدف المنشود.
    Le premier volet vise à éviter tout transport inutile grâce à une meilleure planification spatiale et à d'autres mesures connexes. UN ويتمثل البعد الأول في تجنب النقل الذي لا لزوم له عن طريق تحسين التخطيط المكاني وغير ذلك من التدابير.
    Les efforts continus déployés par le Département pour renforcer l'exécution des programmes et gagner en efficacité, grâce au réaménagement des structures organisationnelles et à d'autres mesures, portent leurs fruits. UN 90 - تتحقق النتائج بفضل الجهود التي تبذلها الإدارة بشكل متواصل من أجل تعزيز تنفيذ البرامج وتحقيق قدر أكبر من الكفاءة من خلال المواءمة التنظيمية والتدابير الأخرى.
    3. Le recours aux dispositions relatives aux marchés publics et à d'autres mesures qui fixent des normes obligatoires en matière d'accessibilité; UN 3- استخدام أحكام المشتريات العامة والتدابير الأخرى لغرض متطلبات ملزمة بشأن إمكانية الوصول؛
    Il fait également le point des principales initiatives et évolutions prévues pour la période à l'étude. Il souligne notamment les étapes proposées pour renforcer l'efficacité de l'action de l'ONUDI grâce à une remise à plat des processus et à d'autres mesures visant à intensifier le processus de décentralisation et à renforcer le rôle effectif des bureaux extérieurs. UN كما يجمل أهم المبادرات والتطورات المقررة للفترة قيد النظر، ويبرز على وجه الخصوص الخطوات المقترحة لتحسين كفاءة اليونيدو التشغيلية من خلال إعادة هندسة عمليات الاضطلاع بالأعمال، والتدابير الأخرى لتعزيز عملية اللامركزية والدور الفني للمكاتب الميدانية.
    Rentabilité moyenne à grande - Les dépenses devraient être limitées à la formation et de faibles montants devraient être consacrés à l'inspection des fuites et à d'autres mesures conçues pour réduire les fuites. UN متوسطة/مرتفعة - ينبغي أن تقتصر التكاليف على مدخلات التدريب والمصروفات الصغرى في أنشطة التفتيش على التسرب والتدابير الأخرى الهندسية لتقليل التسرب.
    c) Le recours aux dispositions relatives aux marchés publics et à d'autres mesures qui fixent des normes obligatoires en matière d'accessibilité; UN (ج) استخدام الأحكام المتعلقة بالمشتريات العامة والتدابير الأخرى التي تحدد شروطاً ملزمة بتوفير إمكانية الوصول؛
    Nous recommandons un recours plus large, selon qu'il conviendra, à des alternatives à l'emprisonnement, ainsi que le recours à des mesures de justice réparatrice et à d'autres mesures susceptibles de soustraire les jeunes délinquants au système de justice pénale. UN ونوصي بالتوسع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية.
    Nous recommandons un recours plus large, selon qu'il conviendra, à des alternatives à l'emprisonnement, ainsi que le recours à des mesures de justice réparatrice et à d'autres mesures susceptibles de soustraire les jeunes délinquants au système de justice pénale. UN ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية.
    Nous recommandons un recours plus large, selon qu'il conviendra, à des mesures de substitution à l'emprisonnement, ainsi que le recours à des mesures de justice réparatrice et à d'autres mesures susceptibles de soustraire les jeunes délinquants au système de justice pénale. UN ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية.
    Nous recommandons un recours plus large, selon qu'il conviendra, à des alternatives à l'emprisonnement, ainsi que le recours à des mesures de justice réparatrice et à d'autres mesures susceptibles de soustraire les jeunes délinquants au système de justice pénale. UN ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية.
    Grâce à ces mesures et à d'autres mesures d'établissement de la confiance, nous pouvons commencer à jeter les bases d'un Moyen-Orient pacifique et stable auquel aspirent tous les États Membres. UN ومن خلال تلك الخطوات وغيرها من تدابير بناء الثقة، نستطيع أن نبدأ بوضع الأسس لشرق أوسط يسوده السلام والاستقرار المنشودان من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Au Chili, le tremblement de terre de magnitude 8,8 qui a eu lieu en 2010 n'a tué que 1 personne sur 595, en grande partie grâce aux normes de construction et à d'autres mesures de réduction des risques. UN وفي شيلي لم يودِ زلزالٌ بلغت قوته 8.8 درجات في عام 2010 إلا بشخص واحد من بين كل 595 شخصا تضرروا منه، ويعود الفضل في ذلك بدرجة كبيرة إلى قوانين البناء وغيرها من تدابير الحد من مخاطر الكوارث.
    32. L'évolution récente semble indiquer un retournement de tendance en ce qui concerne l'application des recommandations relatives à la réforme judiciaire et à d'autres mesures découlant des accords de paix qui vise à renforcer le respect de la légalité. UN ٣٢ - وتشير التطورات اﻷخيرة إلى انتكاس الاتجاه نحو الوفاء بالتوصيات المتصلة بإصلاح القضاء وغيره من التدابير المنبثقة عن اتفاقات السلام الهادفة الى تعزيز حكم القانون.
    Les Etats doivent en outre envisager le recours à des mesures de compensation et de restitution et à d'autres mesures appropriées. UN وينبغي أيضاً أن تنظر الدول في استعمال التعويض والجبر وغير ذلك من التدابير الملائمة.
    Cette rentabilité n'est pas forcément dans l'ordre des choses; elle est due en partie au soutien des prix et à d'autres mesures politiques pratiquées dans la grande majorité des pays producteurs. UN بيد أن هذه الربحية ليست بالضرورة جزءا من النظام الطبيعي، فهي تعزى جزئيا الى دعم اﻷسعار وغيره من تدابير السياسات المنفذة في الغالبية العظمى من البلدان المنتجة.
    Les partenaires du développement sont très attachés à l'harmonisation des programmes et à d'autres mesures visant à remédier aux carences qui subsistent. UN وأكد للجنة أن شركاء التنمية ملتزمون ببرامج للتنسيق وتدابير أخرى من شأنها أن تعالج أوجه القصور الباقية.
    Il était notamment nécessaire d'accroître la valeur ajoutée de la production alimentaire, de diversifier les structures d'exportation des pays, de surmonter les contraintes pesant sur l'offre et de favoriser les flux commerciaux grâce aux secteurs de services connexes, à la politique de concurrence et à d'autres mesures favorables. UN وهذه تشمل الحاجة إلى التحوّل نحو إنتاج غذائي ذي قيمة مضافة أعلى، وتنويع الهياكل التصديرية للبلدان، وتجاوز القيود في جانب العرض، وتيسير التدفقات التجارية عن طريق قطاعات الخدمات ذات الصلة والمنافسة وغير ذلك من السياسات التمكينية.
    Les économies considérées sont principalement imputables à la décision de différer l'achat de biens et de services, à la réduction des voyages non liés aux activités du Tribunal et à d'autres mesures d'économie. UN والمرد الأساسي لهذه الوفورات المسقطة لعام 2004 هو قرار تأجيل شراء سلع وخدمات وتقليص السفر غير المتصل بالمحكمة وغير ذلك من تدابير الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus