"et à d'autres pays" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرها من البلدان
        
    • وبلدان أخرى
        
    • والبلدان الأخرى
        
    • وبلدانا أخرى
        
    Le Zimbabwe s'associe au Mouvement des pays non alignés et à d'autres pays bien intentionnés qui demandent la levée immédiate de cet embargo catastrophique. UN وتؤيد زمبابوي حركة عدم الانحياز وغيرها من البلدان الحسنة النية في الدعوة إلى الرفع الفوري للحظر المدمر.
    La République de Corée continuera de fournir diverses formes d'assistance aux pays africains et à d'autres pays en développement. UN ولقد وفــرت جمهــورية كوريا أشكــالا شــتى مـن المساعدة للبلدان اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية، وستواصل توفيرها.
    À cet égard, il a accordé une attention particulière aux pays les moins avancés, aux petits États insulaires en développement et à d'autres pays. UN ولدى القيام بذلك، وجه المكتب اهتماماً خاصاً لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من البلدان.
    L'organisation exerce ses activités en Inde et apporte également un appui en matière de formation à l'Asie du Sud et à d'autres pays. UN تعمل المنظمة في الهند، كما أنها تقدِّم دعماً على هيئة تدريب إلى بلدان جنوب آسيا وبلدان أخرى.
    Malgré ses ressources limitées, la Lituanie a apporté une aide humanitaire à Haïti, au Pakistan, à la République de Moldova, à l'Ukraine, à la Russie et à d'autres pays. UN وموارد ليتوانيا محدودة، لكننا قدّمنا معونة إنسانية لهايتي، وباكستان، ومولدوفا، وأوكرانيا، وروسيا وبلدان أخرى.
    Les participants ont également fait valoir que l'aide aux pays en développement et à d'autres pays désireux de développer leurs capacités et de renforcer les programmes nationaux visant à améliorer la collecte et la diffusion de données devait être accrue. UN وأكد المشتركون على ضرورة زيادة المساعدات إلى البلدان النامية والبلدان الأخرى التي ترغب في تعزيز إمكاناتها وتقوية برامجها الوطنية من أجل تحسين جميع المعلومات ونشرها.
    Le défi énergétique qui se pose à l'Inde et à d'autres pays en développement est considérable, urgent et immédiat. UN وقال إن التحدي الخاص بالطاقة والذي يواجه الهند وغيرها من البلدان النامية يعتبر تحدياً كبيراً وعاجلاً وفورياً.
    On demanderait aux donateurs et à d'autres pays de soutenir les programmes de déminage du Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan, en donnant des céréales au Bureau, livrées à Peshawar (Pakistan), d'où les envois de céréales seraient transférés vers les zones minées prioritaires en Afghanistan. UN فيطلب من البلدان المانحة وغيرها من البلدان تقديم الدعم إلى برامج نزع إزالة اﻷلغام التي يضطلع بها مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة في أفغانستان عن طريق التبرع للمكتب بحبوب تسلم في بشاور، باكستان، ومنها يقوم المكتب بنقل شحنات الحبوب إلى المناطق المتضررة باﻷلغام ذات اﻷولوية داخل أفغانستان.
    En conclusion, sa délégation demande instamment aux pays donateurs et à d'autres pays de fournir une aide plus substantielle au programme d'action régional, qui est bien plus ambitieux. UN وأعلن في اختتام بيانه أن وفد بلده يناشد البلدان المانحة وغيرها من البلدان توفير المزيد من الدعم لبرنامج العمل الاقليمي الذي أصبح على نطاق واسع من ذي قبل بكثير.
    Nous encourageons donc les parties intéressées à étudier la possibilité d'une solution de compromis qui permettrait à la Dominique et à d'autres pays producteurs de bananes de continuer à exporter des bananes vers l'Union européenne à des prix justes et raisonnables. UN ولذا نحث الأطراف المعنية على استكشاف حل وسط من شأنه أن يسمح لدومينيكا وغيرها من البلدان المنتجة للموز أن تستمر في تصدير الموز إلى الاتحاد الأوروبي بأسعار عادلة ومعقولة.
    Le régime préférentiel appliqué par les États-Unis aux États parties au Traité et à d'autres pays couverts par le système de garanties intégrales apparaît dans la politique, la législation, la réglementation et la pratique de ce pays en matière d'approvisionnements commerciaux. UN ويتجلى أيضا تفضيل الولايات المتحدة ﻷطراف المعاهدة وغيرها من البلدان التي توفر ضمانات شاملة النطاق، في سياساتها وقوانينها ولوائحها وممارساتها المتعلقة بالتوريد التجاري.
    Le régime préférentiel appliqué par les États-Unis aux États parties au Traité et à d'autres pays couverts par le système de garanties intégrales apparaît dans la politique, la législation, la réglementation et la pratique de ce pays en matière d'approvisionnements commerciaux. UN ويتجلى أيضا تفضيل الولايات المتحدة ﻷطراف المعاهدة وغيرها من البلدان التي توفر ضمانات شاملة النطاق، في سياساتها وقوانينها ولوائحها وممارساتها المتعلقة بالتوريد التجاري.
    En outre, l'élimination progressive des arrangements commerciaux préférentiels accordés aux pays africains et à d'autres pays en développement fait peser une grave menace sur nos marchés traditionnels. UN ثم إن اﻹلغاء التدريجي للترتيبات التجارية التفضيلية المقدمة إلى البلدان الافريقية وغيرها من البلدان النامية يشكل تهديدا خطيرا ﻷسواقها التقليدية.
    Ce faisant, la communauté internationale a voulu montrer que les changements climatiques étaient déjà préjudiciables aux petits États insulaires en développement et à d'autres pays vulnérables. UN وبذلك اعترف المجتمع الدولي بأن تغير المناخ يؤثر بالفعل تأثيراً سلبيا على الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من البلدان الضعيفة.
    L'extension de cet important élément du régime de certificat aux États-Unis et à d'autres pays ne s'est toujours pas matérialisée. UN ولم يتحقق بعد توسيع هذا العنصر الهام في نظام شهادة المنشأ ليشمل الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Le texte des accords proposés sur le transfert des personnes condamnées a été transmis à la Slovénie, à la Hongrie et à d'autres pays, mais ces accords restent à conclure UN أحيلت إلى سلوفينيا وهنغاريا وبلدان أخرى اتفاقات مقترحة تتعلق بنقل المحكوم عليهم إلا أنه ما زال يتعين إبرامها
    La Chine a fourni gratuitement du matériel de déminage et une formation au déminage au Cambodge et à d'autres pays. UN وقدمت الصين بالمجان معدات ﻹزالة اﻷلغام وتدريباً على إزالة اﻷلغام في كمبوديا وبلدان أخرى.
    L'ONUDI a apporté un soutien remarquable à Sri Lanka et à d'autres pays de la région. UN وقد قدَّمت اليونيدو دعماً كبيراً لسري لانكا وبلدان أخرى في المنطقة.
    À la présente session de l'Assemblée générale, la Chine se joindra à la Russie, au Bélarus et à d'autres pays pour présenter, pour la deuxième fois, un projet de résolution relatif au Traité sur les missiles antimissile balistiques. UN وفي دورة الجمعية العامة هذه، ستنضم الصين إلى روسيا وبيلاروس وبلدان أخرى في تقديم مشروع قرار حول معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، وذلك للمرة الثانية.
    L'élargissement des activités de la Fondation à la République islamique d'Iran et à d'autres pays peut également être considéré comme s'inscrivant dans l'action menée par la Fondation durant ces mêmes années. UN ويمكن أيضا اعتبار توسيع نطاق أنشطة المؤسسة في جمهورية إيران الإسلامية والبلدان الأخرى من الإجراءات التي اتخذتها خلال هذه السنوات.
    Je voudrais exhorter le Secrétaire général, par le biais du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à accroître l'appui à la Zambie et à d'autres pays de la région afin d'améliorer la sécurité alimentaire. UN وأود أن أناشد الأمين العام من خلال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يزيد الدعم المقدم إلى زامبيا والبلدان الأخرى في المنطقة من أجل زيادة تعزيز أمنها الغذائي.
    Il envisage d'étendre sa composition aux pays d'Afrique de l'Est et à d'autres pays. UN وتعتزم الشبكة أن تضم لاحقا في عضويتها بلدانا من شرق أفريقيا وبلدانا أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus