"et à d'autres personnes" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرهم من الأشخاص
        
    • وغيرهم من الأفراد
        
    • وغيرهن
        
    • ولغيرهم من الأشخاص
        
    • وغيره من الأشخاص الذين هم
        
    • وسائر اﻷشخاص
        
    Une partie de ce site a été réservée aux membres du Groupe de travail spécial et à d'autres personnes répondant à certaines conditions pour qu'elles puissent échanger entre elles des informations et de la documentation. UN وخُصص جزء من هذا الموقع الإلكتروني لأعضاء الفريق وغيرهم من الأشخاص المخولين لتبادل المعلومات والوثائق فيما بينهم.
    La pauvreté est une expérience douloureuse pour beaucoup de femmes âgées qui se sont engagées dans des emplois non rémunérés de soins aux enfants et à d'autres personnes dépendantes. UN ويعتبر الفقر في مرحلة الشيخوخة تجربة مؤلمة بالنسبة للعديد من النساء اللاتي تعهدن بالقيام بأعمال غير مدفوعة الأجر لرعاية الأطفال وغيرهم من الأشخاص المعالين.
    En outre, le Code de procédure pénale prévoit maintenant diverses mesures spéciales de protection qui peuvent s'appliquer aux témoins, aux victimes et à d'autres personnes participant aux procédures judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون الإجراءات الجنائية الآن على طائفة متنوعة من تدابير الحماية الخاصة التي يجوز تطبيقها على الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين يشاركون في الإجراءات الجنائية.
    L'administration judiciaire suédoise a également été chargée spécifiquement de lancer, d'appuyer et de coordonner l'élaboration de stratégies devant être mises en œuvre par les tribunaux lorsqu'ils ont affaire aux parties et à d'autres personnes qui entrent en relation avec eux. UN كما كُلفت إدارة المحاكم الوطنية السويدية خصيصاً بإطلاق ودعم وتنسيق إعداد استراتيجيات تنفذها المحاكم السويدية عند التعامل مع الأطراف وغيرهم من الأفراد.
    j) D'accorder l'attention voulue aux plaintes pour crimes d'honneur commis contre les femmes, notamment en créant, en renforçant ou en facilitant des mécanismes institutionnels permettant aux victimes et à d'autres personnes de signaler ces crimes en toute sécurité dans un cadre strictement confidentiel; UN (ي) أن تعالج بشكل فعال الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف بوسائل منها إنشاء آليات مؤسسية، أو تعزز القائم منها أو تيسّر الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جوّ آمن وبصورة سرية؛
    Ce programme permet à une large gamme d'organisations communautaires et bénévoles d'accomplir un travail utile tout en offrant des possibilités de travail et de formation à des chômeurs de longue durée et à d'autres personnes défavorisées. UN ويتيح هذا البرنامج للمجتمع المحلي والمنظمات الطوعية تنفيذ مجموعة واسعة من الأعمال المفيدة ويوفِّر فرص العمل والتدريب للعاطلين على المدى الطويل ولغيرهم من الأشخاص الأقل حظاً.
    5.7 En conclusion, l'État partie réitère que la particularité du régime applicable à l'auteur et à d'autres personnes dans la même situation est la conséquence de leur grande mobilité, comparativement aux personnes ayant adopté un mode de vie sédentaire. UN 5-7 وفي الختام، تعيد الدولة الطرف التأكيد على أن خصوصية النظام المطبق على صاحب البلاغ وغيره من الأشخاص الذين هم في نفس وضعه، جاءت نتيجة لتنقلهم بكثرة، مقارنةً مع الأشخاص الذين اعتمدوا أسلوب حياة مستقراً.
    Le projet d'accord sur les droits de l'homme dispose que les deux parties révèlent publiquement le sort de toute personne présumée disparue et tenue en captivité et transmettent toute information à son sujet à sa famille, à son conseil juridique et à d'autres personnes autorisées. UN وينص مشروع اتفاق حقوق الإنسان على إعلان كلا الطرفين عن حالة كل فرد يُزعم اختفاؤه ووجوده في الأسر، وتقديمهما معلومات لأفراد أسرهم ومستشاريهم القانونيين وغيرهم من الأشخاص المأذون لهم.
    Soulignant que cette conclusion s'applique aux réfugiés handicapés et à d'autres personnes handicapées protégés et assistés par le HCR conformément aux dispositions des conventions internationales et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies, UN إذ تؤكد أن هذا الاستنتاج ينطبق على اللاجئين من ذوي الإعاقة وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة المشمولين بخدمات الحماية والمساعدة التي تقدمها المفوضية وفقاً لأحكام الاتفاقيات الدولية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة،
    Soulignant que cette conclusion s'applique aux réfugiés handicapés et à d'autres personnes handicapées protégés et assistés par le HCR conformément aux dispositions des conventions internationales et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies, UN إذ تؤكد أن هذا الاستنتاج ينطبق على اللاجئين من ذوي الإعاقة وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة المشمولين بخدمات الحماية والمساعدة التي تقدمها المفوضية وفقاً لأحكام الاتفاقيات الدولية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة،
    Les services consultatifs relatifs à l'emploi consistent à offrir aux chômeurs et à d'autres personnes demandeuses d'emploi les connaissances et les techniques pour la recherche fructueuse d'un emploi et une entrée ou un retour réussis sur le marché du travail. UN 146- تتضمن الخدمات الاستشارية المتعلقة بالعمالة خدمات مقدمة للعاطلين وغيرهم من الأشخاص الباحثين عن العمل والتي تنقل بموجبها المعارف والتقنيات من أجل البحث الناجح عن العمل والعمالة.
    10. Cette loi a pour objet d'offrir un recours rapide et efficace aux personnes mariées, à certaines personnes vivant maritalement ou en union libre, aux exépoux, aux parents, aux mineurs et à d'autres personnes à charge faisant partie du même ménage qui sont victimes de violences familiales. UN 10- يهدف هذا القانون إلى توفير إغاثة سريعة وفعالة للمتزوجين ولبعض الأشخاص الذين تجمعهم الحياة الزوجية بحكم الواقع أو بموجب القانون العام، والأزواج السابقين، والآباء، والقصر، وغيرهم من الأشخاص المعالين الذين ينتمون إلى نفس الأسرة المعيشية أو من ضحايا العنف المنزلي.
    D'un point de vue opérationnel, les examinateurs ont qualifié de bonne pratique l'établissement d'un système de communications d'informations en ligne ou par voie téléphonique qui se fonde sur la Loi sur le Bureau central de lutte contre la corruption et dont le but est de permettre aux citoyens polonais et à d'autres personnes résidant habituellement en Pologne de signaler des infractions de corruption. UN ومن وجهة النظر العملية، حدَّد الفريق المستعرض كممارسة جيِّدة وضع نظام للإبلاغ عبر الإنترنت وخط اتصال للمساعدة، بناءً على القانون الخاص بالمكتب المركزي لمكافحة الفساد، لتمكين المواطنين البولنديين وغيرهم من الأشخاص الذين يقيمون عادة في بولندا من الإبلاغ عن جرائم الفساد.
    :: L'établissement d'un système de communications d'informations en ligne et par voie téléphonique qui se fonde sur la Loi sur le Bureau central de lutte contre la corruption et dont le but est de permettre aux citoyens polonais et à d'autres personnes résidant habituellement en Pologne de signaler des infractions de corruption. UN ● وضع نظام إبلاغ وخط مساعدة عن طريق الإنترنت على أساس القانون المتعلق بالمكتب المركزي لمكافحة الفساد لتمكين المواطنين البولنديين وغيرهم من الأشخاص الذين يقيمون عادة في بولندا من الإبلاغ عن جرائم الفساد.
    La règle 14 prescrit que les installations des bâtiments publics doivent prévoir des rampes appropriées, adapter toutes les toilettes publiques aux utilisateurs de fauteuils roulants et à d'autres personnes handicapées, prévoir des symboles en braille et des signaux sonores dans les ascenseurs, et que des rampes doivent être installées dans les centres de santé et les établissements d'enseignement, entre autres. UN وتقتضي المادة 14 توفير سلالم مناسبة في مرافق المباني العامة، وتعديل جميع المراحيض العامة لتناسب مستخدمي الكراسي المتحركة، وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة، وتوفير رموز برايل والإشارات السمعية في المصاعد، وتوفير سلالم في المؤسسات الصحية والتعليمية وغيرها.
    D'après l'Accord d'Oslo, la gestion officielle de l'état civil a été transférée à l'Autorité palestinienne en 1995, l'habilitant ainsi à accorder la résidence permanente aux investisseurs étrangers, aux époux, aux enfants de résidents palestiniens, et à d'autres personnes pour des raisons humanitaires. UN واستنادا إلى اتفاق أوسلو، نُقلت السلطة الرسمية على سجل السكان إلى السلطة الفلسطينية في عام 1995، مما يسمح لها بمنح الإقامة الدائمة للمستثمرين الأجانب، وأزواج وأبناء السكان الفلسطينيين وغيرهم من الأشخاص لأسباب إنسانية.
    Les organisations humanitaires spécialisées dans la fourniture d'un appui psychologique aux réfugiés et à d'autres personnes ont constaté quelques problèmes de violence et de maltraitance au sein des familles de réfugiés vivant dans des conditions particulièrement difficiles pour ce qui concerne le logement et les ressources financières notamment. UN 37 - والمنظمات الإنسانية المتخصصة التي تهتم بتقديم الدعم الاجتماعي النفسي إلى اللاجئين وغيرهم من الأفراد تلاحظ وجود مشاكل متفرقة من العنف وسوء المعاملة في أسر اللاجئين التي تعاني من ظروف حياة غاية في الصعوبة فيما يتعلق بمشاكل السكن والمشاكل المالية وغيرها.
    Une cellule de liaison au Bureau du Directeur s'occupe du protocole et de la liaison avec les Ministères italiens des affaires étrangères et de la défense et l'Armée de l'air italienne, en appui aux membres du personnel, à leur famille et à d'autres personnes telles que les experts et consultants qui sont invités à se rendre à la Base. UN 42 - وتتولى خلية الاتصال في مكتب المدير مسؤولية جميع أعمال المراسم والاتصال مع وزارة الخارجية ووزارة الدفاع الإيطالية والقوات الجوية الإيطالية لدعم موظفي البعثات، ومُعاليهم، وغيرهم من الأفراد مثل الخبراء والخبراء الاستشاريين المدعوين إلى القاعدة.
    j) D'accorder l'attention voulue aux plaintes pour crimes d'honneur commis contre les femmes et les fillettes, notamment en créant des mécanismes institutionnels permettant aux victimes et à d'autres personnes de signaler ces crimes en toute sécurité dans un cadre strictement confidentiel, en renforçant les mécanismes existants ou en facilitant la création de tels mécanismes; UN (ي) أن تعالج بشكل فعال الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف بوسائل منها إنشاء آليات مؤسسية أو تعزيز القائم منها أو تيسير الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جو آمن وبصورة سرية؛
    j) D'accorder l'attention voulue aux plaintes pour crimes d'honneur commis contre les femmes et les filles, notamment en créant des mécanismes institutionnels permettant aux victimes et à d'autres personnes de signaler ces crimes en toute sécurité dans un cadre strictement confidentiel, en renforçant les mécanismes existants ou en facilitant la création de tels mécanismes ; UN (ي) أن تعالج بشكل فعال الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف بوسائل منها إنشاء آليات مؤسسية أو تعزيز القائم منها أو تيسير الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جو آمن وبصورة سرية؛
    5.7 En conclusion, l'État partie réitère que la particularité du régime applicable à l'auteur et à d'autres personnes dans la même situation est la conséquence de leur grande mobilité, comparativement aux personnes ayant adopté un mode de vie sédentaire. UN 5-7 وفي الختام، تعيد الدولة الطرف التأكيد على أن خصوصية النظام المطبق على صاحب البلاغ وغيره من الأشخاص الذين هم في نفس وضعه، جاءت نتيجة لتنقلهم بكثرة، مقارنةً مع الأشخاص الذين اعتمدوا أسلوب حياة مستقر.
    Publicité : Ces deux bureaux (New York et Genève) préparent des bulletins d'information, des rapports, des notes d'information et des plaquettes qui sont distribués à des fonctionnaires de l'ONU, diplomates, Quakers, universitaires et à d'autres personnes et organes intéressés. UN الدعاية: يصدر كلا المكتبين نشرات إخبارية وتقارير وورقات إحاطة وكتيبات للتوزيع على موظفي اﻷمم المتحدة والدبلوماسيين وأعضاء الكويكرز واﻷكاديميين وسائر اﻷشخاص المهتمين والهيئات المهتمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus