"et à d'autres questions" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرها من المسائل
        
    • ومسائل أخرى
        
    • وغير ذلك من القضايا
        
    • وغيرها من القضايا
        
    • وغير ذلك من المسائل
        
    • وبمسائل أخرى
        
    • وسائر المسائل
        
    • والقضايا الأخرى
        
    • وبغيرها من المسائل
        
    • وقضايا أخرى
        
    • ومواضيع أخرى
        
    À ce titre, elle est responsable des politiques américaines s'agissant des questions relatives au budget, à la gestion et à d'autres questions institutionnelles. UN وهي مسؤولة، بصفتها هذه، عن وضع سياسات الولايات المتحدة فيما يتعلق بشؤون الميزانية والتنظيم وغيرها من المسائل المؤسسية.
    Ces sessions ont été principalement consacrées aux questions de nature juridique portant sur ses fonctions judiciaires et à d'autres questions d'organisation et questions administratives. UN وكُرِّست الدورتان للمسائل القانونية التي لها صلة بالأعمال القضائية للمحكمـة وغيرها من المسائل التنظيمية والإدارية.
    Les Serbes manifestent certaines tendances séparatistes et ne coopèrent toujours pas à l'arrestation des présumés coupables des crimes de guerre, à la réforme des médias et à d'autres questions cruciales. UN إن الزعماء الصربيين يبدون اتجاهات انفصالية، ولا يزالون غير متعاونين فيما يتعلق باعتقال الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب، وبإصلاح وسائط اﻹعلام ومسائل أخرى حاسمة عديدة.
    - Donner des avis sur les politiques, les orientations et les stratégies relatives au microcrédit et à d'autres questions UN - إسداء المشورة بشأن السياسات والتوجهات والاستراتيجيات المتعلقة بالائتمان الصغير ومسائل أخرى
    Au cours de cette réunion, qui s'est tenue en juillet 1993, une série de recommandations relatives à la coopération Sud-Sud et à d'autres questions a été formulée. UN وعقد هذا الاجتماع في تموز/يوليه ١٩٩٣، وأعد سلسلة من التوصيات المتعلقة بالتعاون بين الجنوب والجنوب وغير ذلك من القضايا.
    Des examens ultérieurs des réclamations égyptiennes relativement aux pertes non visées par la procédure de traitement rapide et à d'autres questions n'ont fait que confirmer cette conclusion. UN وهذا الاستنتاج أكدته استعراضات جرت في وقت لاحق للمطالبات المصرية فيما يتعلق بالخسائر المندرجة في المسار غير السريع وغيرها من القضايا.
    Ce séminaire a été l'occasion de réfléchir aux méthodes, à la planification des activités et à d'autres questions de travail intéressant l'ensemble du personnel. UN وقد أتاح المعتكف الفرصة لمناقشة المنهجية وخطة العمل وغير ذلك من المسائل ذات الصلة بعمل كافة الموظفين.
    La résilience des gens et leur aptitude à saisir les occasions sont souvent liées à l'identité culturelle et à d'autres questions connexes. UN إن قدرة الناس على التكيف والاستفادة من الفرص كثيرا ما ترتبط بالهوية الثقافية وبمسائل أخرى ذات صلة.
    La Mission a formé quelque 1 760 membres de son personnel aux questions relatives à l'exploitation et aux abus sexuels et à d'autres questions de comportement. UN وأجرت البعثة تدريبا لزهاء 760 1 موظفا بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين وسائر المسائل المتعلقة بالسلوك.
    La Trinité-et-Tobago juge encourageants les efforts faits, dans le cadre des préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, pour s'attaquer à ces problèmes et à d'autres questions cruciales. UN وترينيداد وتوباغو تجد مدعاة للتشجيع في الجهود المبذولة للتصدي لهذه المسائل، وغيرها من المسائل البالغة اﻷهمية، أثناء العملية التحضيرية الجارية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Cela a été reconnu par la communauté internationale, et quelques mesures concrètes sont actuellement prises par l'ONU par rapport à cette question et à d'autres questions connexes. UN وهذا يعترف به المجتمع الدولي، وهناك بعض الخطوات المحددة التي تتخذها حاليا اﻷمم المتحدة لمواجهة هذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    Elle a aussi tenu des réunions spéciales consacrées à la démobilisation et à la réinsertion des anciens soldats dans la société civile, au respect des droits de l'homme et à d'autres questions. UN وعقدت اللجنة أيضا جلسات خاصة خصصت لعملية تسريح المحاربين وإعادة إدماج الجنود السابقين في المجتمع المدني واحترام حقوق اﻹنسان وغيرها من المسائل.
    Une sensibilisation au problème du VIH/Sida et à d'autres questions est régulièrement réalisée par des ONG; UN وتمارس المنظمات غير الحكومية بصورة منتظمة التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز ومسائل أخرى.
    La Conférence a également tenu sept réunions officieuses consacrées à son ordre du jour, son programme de travail, son organisation et sa procédure, ainsi qu'à des points inscrits à son ordre du jour et à d'autres questions. UN 3 - وعقد المؤتمر أيضاً 7 جلسات غير رسمية كرست لجدول أعماله وبرنامج عمله وتنظيمه وإجراءاته فضلاً عن بنود من جدول أعماله ومسائل أخرى.
    3. La Conférence a également tenu 33 réunions officieuses consacrées à son ordre du jour, son programme de travail, son organisation et sa procédure, ainsi qu'à des points inscrits à son ordre du jour et à d'autres questions. UN ٣- وعقد المؤتمر أيضاً ٣٣ جلسة غير رسمية بشأن جدول أعماله وبرنامج عمله وتنظيمه وإجراءاته، فضلاً عن بنود من جدول أعماله ومسائل أخرى.
    Nous demeurons convaincus que la Conférence du désarmement doit commencer un travail de fond orienté vers la négociation d'instruments juridiques internationaux pertinents relatifs à la prévention d'une course aux armements dans l'espace et à d'autres questions importantes. UN وما زلنا نصر على أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي لـه أن يبدأ عملاً موضوعياً موجهاً نحو التفاوض بشأن الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وغير ذلك من القضايا الهامة.
    Des examens ultérieurs des réclamations égyptiennes relativement aux pertes non visées par la procédure de traitement rapide et à d'autres questions n'ont fait que confirmer cette conclusion. UN وهذا الاستنتاج أكدته استعراضات جرت في وقت لاحق للمطالبات المصرية فيما يتعلق بالخسائر المندرجة في المسار غير السريع وغيرها من القضايا.
    Elle siège au conseil d'administration de la Conférence et œuvre à la réforme des Nations Unies, aux droits de l'homme, à la primauté du droit, au développement international et à d'autres questions stratégiques. UN ويعمل في مجلس المؤتمر كما يعمل في مجالات إصلاح الأمم المتحدة، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون، والتنمية الدولية وغير ذلك من المسائل المتعلقة بالسياسات.
    5. Pendant les sessions qu'il a tenues à New York, le Comité consultatif a examiné un certain nombre de rapports relatifs au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, au financement des opérations de maintien de la paix et à d'autres questions. UN ٥ - درست اللجنة الاستشارية، خلال دوراتها المعقودة في نيويورك عددا من التقارير المتعلقة بميزانية اﻷمم المتحدة العادية، وبتمويل عمليات حفظ السلام وبمسائل أخرى.
    Il s'est aussi intéressé à diverses questions pratiques concernant les séances du Conseil et à d'autres questions de procédure qui s'étaient posées dans le cadre des travaux quotidiens du Conseil ou avaient été renvoyées au Groupe de travail. UN كما ركز الفريق العامل على طائفة من المسائل العملية المتصلة بجلسات المجلس وسائر المسائل الإجرائية الناشئة عن العمل اليومي للمجلس أو المحالة إلى الفريق العامل.
    Amélioration de la sensibilisation aux principales questions thématiques du NEPAD et à d'autres questions relatives au redressement économique et au développement durable en Afrique UN تعزيز الوعي بالقضايا المواضيعية الرئيسية للشراكة الجديدة والقضايا الأخرى ذات الصلة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا
    43. Demande, à cet égard, au Département de l'information de continuer, en coopération avec les pays concernés et les organisations et organes compétents du système des Nations Unies, à prendre des mesures appropriées pour sensibiliser l'opinion publique mondiale à ces questions et à d'autres questions importantes de portée mondiale; UN 43 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل في هذا الصدد، بالتعاون مع البلدان المعنية ومع المنظمات والهيئات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، اتخاذ التدابير المناسبة لزيادة التوعية على الصعيد العالمي بهذه المسائل وبغيرها من المسائل العالمية المهمة؛
    La séance officielle sera suivie d'une séance plénière informelle consacrée à l'ordre du jour de la Conférence et à d'autres questions liées à ses travaux. UN وستلي الجلسة جلسة عامة غير رسمية بشأن جدول أعمال المؤتمر وقضايا أخرى تتصل بعمله، وسأكون تحت تصرفكم طيلة ذلك اليوم.
    Tous les groupes de déontologie et de discipline des missions organisent sur place des stages d'initiation aux normes de conduite applicables au personnel des Nations Unies et à d'autres questions, notamment celles touchant l'exploitation et les abus sexuels. UN وتقدم كل وحدة معنية بالسلوك والانضباط تدريباً في البعثة التي تكون موجودة فيها عن قواعد السلوك في الأمم المتحدة ومواضيع أخرى تتصل بها مثل الاستغلال والانتهاك الجنسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus