Les frais de voyage du personnel envoyé en mission sont dissociés de ceux des experts participant à des ateliers et à des consultations informelles. | UN | وتُعرض نفقات سفر الموظفين في بعثات رسمية منفصلة عن سفر الخبراء إلى حلقات عمل والمشاورات غير الرسمية. |
Les frais de voyage du personnel envoyé en mission sont dissociés de ceux des experts participant à des ateliers et à des consultations informelles. | UN | وتُعرض نفقات سفر الموظفين في بعثات رسمية منفصلة عن سفر الخبراء إلى حلقات العمل والمشاورات غير الرسمية. |
Il est procédé à des études analytiques et à des consultations appropriées pour établir le rapport. | UN | إجراء أعمال تحليلية ومشاورات مناسبة لإعداد التقارير |
Les frais de voyage des personnels envoyés en mission sont dissociés de ceux des experts participant à des ateliers et à des consultations informelles. | UN | وتُعرض نفقات سفر الموظفين في بعثات رسمية منفصلة عن سفر الخبراء إلى حلقات عمل ومشاورات غير رسمية. |
Les autres voyages du Procureur comprennent des déplacements à Arusha pour participer aux session plénières et à des consultations avec le Greffier et les juges, de même que des déplacements au Rwanda pour des consultations avec les responsables publics et les cadres du bureau. | UN | ويشمل سفر المدعي العام في مهام أخرى زياراته ﻷروشا للمشاركة في الجلسات العامة وإجراء مشاورات مع المسجل والقضاة؛ وزياراته لرواندا ﻹجراء مشاورات مع المسؤولين الحكوميين وكبار موظفي المكتب. |
Le montant indiqué couvrirait les voyages supplémentaires autorisés du personnel qui doit se déplacer entre New York et la zone de mission pour assister à des réunions de liaison et à des consultations. | UN | رصدت اعتمادات لسفر الموظفين لمهام أخرى بين نيويورك ومنطقة البعثة لعقد اجتماعات للاتصالات وﻹجراء مشاورات. |
Toutefois, M. de Soto a continué de tenir en mon nom des consultations avec un certain nombre de gouvernements et d'organisations, et il procède actuellement à des préparatifs et à des consultations de manière à pouvoir aider les parties au moment opportun. | UN | غير أن السيد دي سوتو ظل يعقد مشاورات باسمي مع عدد من الحكومات والمنظمات، وقد انتقل الآن إلى الأعمال التحضيرية وإجراء المشاورات كيما يساعد الأطراف في الوقت المناسب. |
Les frais de voyage du personnel envoyé en mission sont dissociés de ceux des experts participant à des ateliers et à des consultations informelles. | UN | ويظهر سفر الموظفين في بعثات رسمية منفصلاً عن سفر الخبراء إلى حلقات العمل والمشاورات غير الرسمية. |
Les frais de voyage du personnel envoyé en mission sont dissociés de ceux des experts participant à des ateliers et à des consultations informelles. | UN | ويظهر سفر الموظفين في بعثات رسمية منفصلاً عن سفر الخبراء إلى حلقات العمل والمشاورات غير الرسمية. |
Vous n'avez pas oublié que la question des mines antipersonnel a donné lieu à de nombreuses propositions et à des consultations prolongées. | UN | وكما يذكر أعضاء المؤتمر، فإن مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد كانت موضوع العديد من المقترحات والمشاورات المطولة. |
Les frais de voyage du personnel envoyé en mission sont dissociés de ceux des experts participant à des ateliers et à des consultations informelles. | UN | وتُعرض نفقات سفر الموظفين في بعثات رسمية بشكل منفصل عن سفر الخبراء لحضور حلقات العمل والمشاورات غير الرسمية. |
Les frais de voyage du personnel envoyé en mission sont dissociés de ceux des experts participant à des ateliers et à des consultations informelles. | UN | وتُعرض نفقات سفر الموظفين في بعثات رسمية بشكل منفصل عن سفر الخبراء لحضور حلقات العمل والمشاورات غير الرسمية. |
Il est procédé à des études analytiques et à des consultations appropriées pour établir le rapport. | UN | إجراء عمل تحليلي ومشاورات مناسبة لإعداد التقرير |
Procéder à des études analytiques et à des consultations appropriées pour établir le rapport | UN | إجراء عمل تحليلي ومشاورات مناسبة لإعداد التقرير |
En effet, les dirigeants africains ont procédé à des discussions et à des consultations approfondies avant l'adoption de cette résolution. | UN | وقد اتُّخذ هذا القرار في أعقاب مناقشات ومشاورات معمقة أجراها القادة الأفارقة. |
Les Tokélaouans ont dû à nouveau se concentrer sur les questions liées au statut des îles, ce qui a donné lieu à des débats et à des consultations intenses. | UN | والمطلوب من سكان توكيلاو مرة أخرى التركيز على المسائل المتعلقة بوضعهم، بإجراء مناقشات ومشاورات مكثفة. |
Ces dispositions représentent l'aboutissement d'un long processus d'examen des arrangements relatifs aux dépenses d'appui, qui a notamment donné lieu à une étude effectuée par un groupe d'experts désignés par le Conseil et à des consultations approfondies avec plusieurs gouvernements. | UN | وكان هذا التشريع تتويجا لعملية استعراض طويلة لترتيبات تكاليف الدعم تضمنت دراسة اضطلع بها فريق خبراء عينه المجلس، ومشاورات مفصلة مع عدة حكومات. |
Certaines mesures vraiment importantes, telles que la pleine mise en œuvre des Articles 31 et 32 de la Charte, l'accès des non-membres aux organes subsidiaires et à des consultations importantes avec les pays fournisseurs de contingents et d'autres parties intéressées, n'ont toujours pas été prises. | UN | ما زالت بعض التدابير ذات المغزى الحقيقي مثل التنفيذ الكامل للمادتين 31 و 32 للميثاق، وفتح المجال أمام غير أعضاء المجلس في الهيئات الفرعية وإجراء مشاورات ذات معنى مع البلدان المساهمة بقوات والأطراف الأخرى ذات الصلة، ولم تتخذ تلك التدابير بعد. |
48. S'agissant de la coordination interinstitutions, il faut signaler notamment la participation active à des réunions et à des consultations périodiques avec les principales institutions partenaires appuyant la mise en œuvre de la Convention. | UN | 48- وتشمل أنشطة التنسيق المشترك بين الوكالات المشاركة النشطة في الاجتماعات، وإجراء مشاورات منتظمة مع الوكالات الشريكة الرئيسية التي تدعم تنفيذ الاتفاقية. |
Compte tenu de la période relativement longue sur laquelle s'étaleraient les plans de paiement, il faudrait probablement prévoir un délai plus long, par exemple de deux mois, pour ménager le temps nécessaire à la collecte des renseignements pertinents et à des consultations devant permettre à l'État Membre intéressé et au Secrétariat de régler d'éventuelles questions. | UN | وفي ضوء الإطار الزمني الطويل نسبيا لتلك الخطط، يحتمل أن يكون هذا الموعد النهائي أطول ربما بشهرين، بما يتيح جمع المعلومات ذات الصلة وإجراء مشاورات بين الدولة العضو وبين الأمانة العامة لتوضيح أي نقاط تتم تسويتها. |
12.80 Le montant prévu (22 600 dollars, inchangé) doit permettre de couvrir le coût des frais de voyage du personnel participant aux réunions des organes directeurs des diverses conventions et à des consultations. [nouveau] | UN | ٢١-٠٨ يتعلق المبلغ المقدر ﺑ ٠٠٦ ٢٢ دولار الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، بسفر الموظفين إلى اجتماعات هيئات اﻹدارة الناشئة بموجب شتى الاتفاقيات وﻹجراء مشاورات. ]فقرة جديدة[ |
La Division des affaires de l'Assemblée générale procédera à l'analyse du règlement intérieur de l'Assemblée, et à des consultations avec le Président, les présidents des grandes commissions, les États Membres et les organes intergouvernementaux, afin de planifier les séances de manière efficace. | UN | وستقوم شعبة شؤون الجمعية العامة بإعداد دراسات تحليلية بشأن قواعد وإجراءات الجمعية، وإجراء المشاورات مع رئيسها، ورؤساء اللجان الرئيسية، والدول اﻷعضاء، والهيئات الحكومية الدولية، لوضع جدول زمني فعال للجلسات. |
Les pays participants seront invités à se joindre à des ateliers régionaux et à des consultations électroniques internationales sur l'élaboration de méthodes communes et à effectuer leurs évaluations nationales en conséquence. | UN | وستدعى البلدان المشاركة إلى الانضمام إلى حلقات العمل الإقليمية وإلى المشاورات الإلكترونية الدولية بشأن تطوير أساليب مشتركة والاضطلاع بناءً على ذلك بعمليات تقييم وطني. |