"et à des services sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • والخدمات الاجتماعية
        
    Toute la population peut accéder à la sécurité sociale et à des services sociaux et les femmes jouissent de tous les services nécessaires. UN وذكرت أن السكان كافة يستفيدون من الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية وأن المرأة تتمتع بجميع الخدمات الضرورية.
    L'accès à l'alimentation et à des services sociaux élémentaires comme les soins de santé, l'approvisionnement en eau, l'assainissement et l'éducation s'est trouvé encore limité par l'aggravation de la situation économique et la sécheresse. UN وتقلصت إمكانية الحصول على الغذاء والخدمات الاجتماعية الأساسية، كالخدمات الصحية والإمداد بالمياه والإصحاح والتعليم، بسبب تدهور الأحوال الاقتصادية وانتشار الجفاف.
    Il est essentiel que les politiques visant à lutter contre la pauvreté portent non seulement sur le relèvement des revenus, mais aussi sur la garantie des droits des pauvres, notamment leurs droits à des soins de santé, à la santé et à des services sociaux, soient pleinement maintenues. UN ورأى أنه من الأهمية بمكان أن تركز سياسات مكافحة الفقر ليس فقط على زيادة الدخول بل أيضا على صون حقوق الفقراء كاملة، بما فيها الحق في الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    L'on a détruit les établissements humains palestiniens, l'on a séparé des familles et des communautés, et l'on a fermé l'accès à des commerces, à l'eau, à des terres, à l'emploi et à des services sociaux de base. UN وتم تدمير مستوطنات فلسطينية وتشتيت أُسر وطوائف محلية، ومنع الوصول إلى الأعمال والمياه والأراضي والتوظيف والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    L'argent, destiné à la réduction de la pauvreté et à des services sociaux de base, tels que la santé et l'éducation, est utilisé pour répondre aux demandes importantes de versements des fonds vautours. UN وتحوّل الأموال المخصصة لأنشطة الحد من الفقر والخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الصحة والتعليم إلى تسوية المطالبات الهائلة التي تقدمها الصناديق الانتهازية.
    Aucun effort n'a été épargné afin de faire en sorte que la croissance économique permette à l'ensemble de la population d'accéder aux soins de santé de base, à l'éducation et à des services sociaux essentiels. UN وقد أولت بوتان أعلى الأسبقيات للاستثمار في البشر ولم يدخر أي جهد لتوجيه النمو الاقتصادي بحيث يكفل سُبل الوصول الشامل أمام الجميع إلى خدمات الصحة الأساسية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Les obligations qui en découlent pour les pouvoirs publics consistent à offrir une protection et des chances égales au regard de la législation et à garantir l'exercice de droits tels que le droit à la santé publique, aux soins médicaux, à une protection sociale et à des services sociaux. UN وتشمل مسؤولية الحكومات بالنسبة لعدم التمييز ضمان تكافؤ الحماية والفرص بموجب القانون، فضلا عن التمتع الفعلي بالحقوق كالحق في الصحة العامة، والرعاية الطبية، والضمان الاجتماعي، والخدمات الاجتماعية.
    Or il semble que la maîtrise insuffisante de la langue kazakhe pourrait entraver l'accès à des possibilités politiques, à des possibilités d'emplois et à des services sociaux. UN ومع ذلك يبدو أن عدم معرفة اللغة الكازاخستانية معرفة تامة قد يحول دون الوصول إلى المناصب السياسية وفرص العمل والخدمات الاجتماعية.
    L'ONU a pris acte de l'importance de la protection sociale pour tous et le socle de protection sociale favorise l'accès à des transferts et à des services sociaux essentiels, une attention particulière étant accordée aux groupes vulnérables. UN وقد اعترفت الأمم المتحدة بأهمية ضمان الحماية الاجتماعية للجميع، وما يعززه الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية من إمكانية الاستفادة من التحويلات الأساسية للضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية الأساسية، مع إيلاء اهتمام خاص بالفئات الضعيفة.
    Dans sa résolution, la Commission a également exhorté les gouvernements à faire en sorte que tous les jeunes jouissent du meilleur état de santé physique et mentale possible, en leur donnant accès à des systèmes de santé durables et à des services sociaux suivis, de façon équitable et en évitant toute discrimination. UN وفي ذلك القرار، حثت اللجنة الحكومات أيضا على كفالة تمتع الشباب، على أساس منصف وشامل، بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية عن طريق إتاحة نظم الرعاية الصحية المستدامة والخدمات الاجتماعية لهم دون تمييز.
    Pour rompre le cercle vicieux de la pauvreté, les pays en développement doivent appliquer des programmes qui assurent l'accès universel à une protection sociale minimale et à des services sociaux de base. UN 37 - ولا غنى عن قيام البلدان النامية بتنفيذ البرامج التي تتيح تعميم فرص الحصول على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية بما يكفل لها كسر حلقة الفقر على صعيدها.
    D'autres efforts importants sont également entrepris pour veiller à ce que l'approvisionnement en sang réponde aux normes de sécurité et que les personnes touchées par le VIH/sida aient accès à des soins de santé et à des services sociaux. UN وتُبذل حاليا جهود إضافية هامة لضمان سلامة دم المتبرعين وتوفير الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les réfugiés touchés par l'épidémie de VIH/sida se trouvent dans une situation particulièrement difficile, ayant rarement accès à des soins et à des services sociaux adéquats. UN 152 - ويواجه اللاجئون المصابون بالإيدز ظروفا صعبة للغاية في المواقع التي لا تتوفر فيها إمكانيات كافية للحصول على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية المناسبة.
    Pourtant au plan mondial, les populations ont été touchées plus durement encore par l'impact négatif de la crise économique et financière sur l'exercice de leurs droits à un travail décent, au développement, aux soins de santé, à l'éducation et à des services sociaux de base. UN إلا أن الناس في سائر أرجاء العالم عانوا مشقة أكبر من الآثار السلبية التي ترتبت على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التمتع بحقوقهم في العمل اللائق والتنمية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le Groupe de travail sur la diversité culturelle a dressé une carte de la situation des peuples autochtones et afro-équatoriens et des organismes actifs sur le terrain, laquelle fait ressortir les écarts qui existent entre la situation des autochtones et des personnes d'origine africaine et le reste de la population en ce qui concerne l'accès à des biens et à des services sociaux de base, à la participation et au pouvoir politique. UN 42 - وضع الفريق العامل المعني بالتعددية الثقافية خارطة تبيـن أوضاع الشعوب الأصلية والإكوادوريـيـن ذوي الأصول الأفريقية والمنظمات القائمـة، وتبـرز الفروق الفاصلة بينهم وبين سائر السكان فيما يتعلق بفرص الوصول إلى المنافع والخدمات الاجتماعية الأساسية والمشاركة في الحياة السياسية.
    389. Le Comité reste préoccupé par la ségrégation persistante de facto léguée par l'apartheid en dépit des mesures adoptées par l'État partie pour mettre terme à cette situation, notamment en ce qui a trait à la propriété, à l'accès aux sources de financement et à des services sociaux tels que la santé, l'éducation et le logement (art. 3). UN 389- وما زالت اللجنة قلقة إزاء العزل العنصري الفعلي المستمر كإرث خلَّفه الفصل العنصري رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لوضع حد لهذه الحالة، ولا سيما فيما يتعلق بملكية الممتلكات، وإمكانية الحصول على تمويل، والخدمات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم والسكن (المادة 3).
    c) L'accès universel à une protection sociale et à des services sociaux de base est un instrument important d'autonomisation des personnes et, à cet égard, les gouvernements devraient envisager de mettre en place un socle national de protection sociale, adapté à la situation et aux priorités nationales, qui permette de prévenir efficacement la pauvreté et les inégalités; UN (ج) وتشكل إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية والخدمات الاجتماعية أداة مهمة من أدوات التمكين للناس وينبغي للحكومات، في هذا الصدد، أن تدرس وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني، كي يكون بمثابة ضمانة فعالة إزاء الفقر والتباين، بما يتسق مع الأولويات والظروف على الصعيد الوطني؛
    d) Reconnaissant que l'accès universel à une protection sociale minimale et à des services sociaux de base est nécessaire pour rompre le cycle de la pauvreté et de l'inégalité, les États Membres sont encouragés à envisager la possibilité d'introduire une protection sociale minimale en tant que défense effective contre la pauvreté, conformément aux priorités et circonstances nationales; UN (د) مع التسليم بأن حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية شيء ضروري لكسر حلقة الفقر وعدم المساواة، ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على النظر في مسألة إيجاد حد أدنى من الحماية الاجتماعية، باعتباره ضمانة فعالة ضد الفقر، على نحو يتماشى مع الأولويات والظروف الوطنية؛
    Bien qu'il soit impératif de garantir l'accès universel à une protection sociale minimale et à des services sociaux de base pour briser le cycle de la pauvreté qui se perpétue de génération en génération, préserver la cohésion sociale et renforcer le contrat social, les mesures de protection sociale doivent s'accompagner d'interventions de portée plus vaste destinées à améliorer l'accès aux ressources et leur redistribution. UN وفي حين أن توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية عنصر ضروري في القضاء على الحلقة المفرغة التي تفضي إلى انتقال الفقر من جيل إلى آخر، وفي الحفاظ على التماسك الاجتماعي، وتوطيد العقد الاجتماعي، فإن تدابير الحماية الاجتماعية يتعين استكمالها بمبادرات أوسع نطاقا يكون من شأنها معالجة مسألة إمكانية الحصول على الموارد وإعادة توزيعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus