"et à examiner" - Traduction Français en Arabe

    • والنظر في
        
    • ومناقشة
        
    • واستجلاء
        
    • وعلى النظر
        
    • وإلى النظر
        
    • وأن تستعرض
        
    • وعلى استعراض
        
    • وإلى أن تنظر في
        
    • وإعادة النظر فيها
        
    • وأن تناقش
        
    Au paragraphe 13, les États Membres sont engagés à étudier les moyens de faciliter encore plus la soumission de ces informations et à examiner s'il conviendrait qu'ils établissent des directives ou un questionnaire à cette fin. UN وفي الفقرة 13، تشجع الدول الأعضاء على استطلاع طرق تدعم تيسر تقديم هذه المعلومات، والنظر في ما إذا كان من الملائم أن تضع في هذا السياق مبادئ توجيهية أو استبياناً لهذا الغرض.
    Le Kenya invite donc à laisser de côté les enjeux politiques et à examiner de façon critique les fondements des diverses propositions présentées au Comité spécial. UN ولذلك فإن كينيا تدعو إلى ترك الاتجاهات السياسية جانبا والنظر في أساس المقترحات المختلفة المقدمة بأسلوب تحليلي.
    La Commission est invitée à examiner et à approuver ces principes et à examiner les mesures à prendre en vue de leur application. UN واللجنة الإحصائية مدعوة إلى استعراض هذه المبادئ وإقرارها ومناقشة الخطوات التي يمكن اتخاذها من أجل تنفيذها. ـ
    Ils se sont dits prêts à engager le dialogue avec le Gouvernement sans conditions préalables et à examiner les moyens de rendre la Convention nationale représentative. UN كما أنه أوضح استعدادهم لبدء إجراء حوار مع الحكومة بدون شروط مسبقة، ومناقشة سبل جعل المؤتمر الوطني هيئة تمثيلية حقاً.
    Tous les participants ont été invités à faire part de leur expérience et à examiner les moyens d'améliorer la coopération. UN وتم تشجيع جميع المشاركين على تبادل تجاربهم واستجلاء فرص تحسين التعاون.
    Les États Membres sont invités à reconnaître qu'il est nécessaire que les femmes participent à la prise de décisions et occupent des postes de responsabilité en matière de consolidation de la paix et à examiner les recommandations suivantes : UN نحث الدول الأعضاء على الاعتراف بالحاجة إلى المرأة في أدوار صنع القرار والقيادة في بناء السلام وعلى النظر في التوصيات التالية:
    La tendance est encore à considérer les statistiques comme une question d'ordre purement technique et à examiner la question des statistiques nécessaires au suivi des progrès en matière de développement en marge des programmes. UN ولا يزال هناك اتجاه إلى اعتبار الإحصاءات مسألة تقنية فقط، وإلى النظر في الإحصاءات المطلوبة لرصد التقدم الإنمائي بمعزل عن غيرها، بدلا من اعتبارها جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج.
    Le Secrétaire général encourage également les États à prendre des mesures pour mettre fin au placement en détention des immigrés et mettre en œuvre des mesures de substitution à la détention pour les migrants en situation irrégulière, et à examiner les périodes de détention afin d'éviter qu'elles ne soient excessives pour les migrants en situation irrégulière. UN ويشجع الأمين العام الدول أن تتخذ أيضاً خطوات لإنهاء احتجاز المهاجرين وتنفيذ التدابير البديلة للاحتجاز بالنسبة للمهاجرين غير النظاميين، وأن تستعرض فترات الاحتجاز حتى تتجنب تطبيق فترات مفرطة على المهاجرين غير النظاميين.
    Le Comité est habilité à accorder, suspendre et annuler des mesures renforcées de protection et à examiner les demandes d'assistance internationale. UN وتقوم هذه اللجنة بمنح الحماية المعزّزة وتعليقها وإلغائها والنظر في طلبات المساعدة الدولية.
    La présentation d'une telle requête aurait obligé la municipalité à accepter la plainte en révision et à examiner la situation sur le plan des faits. UN وكان تقديم مثل هذا الالتماس سيجبر مجلس البلدية على قبول مراجعة القرار والنظر في وقائع الحالة.
    C'est la raison pour laquelle j'aimerais encourager toutes les personnes ici présentes à réévaluer tous les besoins des jeunes et à examiner ce qu'ils peuvent recevoir de leurs aînés. UN ولذلك، أود أن أشجع جميع الحاضرين هنا اليوم على إعادة تقييم احتياجات الشباب والنظر في ما يمكن أن يقدمه الأكبر سناً لهم.
    Il s'était déclaré prêt à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour régler tous les problèmes auxquels se heurtait la mise en oeuvre du Plan de règlement et à examiner toute proposition de l'Organisation pour le lancement de la procédure de recours. UN وأكدت الجبهة من جديد استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة لحل جميع المشاكل التي تعترض تنفيذ خطة التسوية، والنظر في أي مقترحات تقدمها الأمم المتحدة بهدف البدء في عملية تقديم الطعون.
    67. Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à prendre note de ces rapports et à examiner les projets de décision qui pourront lui être soumis pour adoption. UN 67- الإجراء: سيطلب إلى مؤتمر الأطراف الإحاطة علماً بهذين التقريرين والنظر في أية مشاريع مقررات يوصى باعتمادها.
    Le Comité engage en outre l'État partie à appliquer la Convention en considérant les droits de l'enfant dans une optique globale et à examiner la possibilité de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF dans ce domaine. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اعتماد نهج شامل لحقوق الطفل إزاء تنفيذ الاتفاقية والنظر في التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف في هذا المجال.
    Le Président de la SousCommission a été invité à exposer les faits récents intervenus récemment dans les travaux de la Commission qui intéressent les activités des organes créés en vertu d'instruments internationaux et à examiner les possibilités de coopération. UN وقد دعيت رئيسة اللجنة الفرعية إلى تقديم آخر التطورات في عمل اللجنة الفرعية فيما يتعلق بأعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومناقشة مجالات التعاون الممكنة.
    2. Conformément à cette décision, le Groupe de travail des paiements internationaux a consacré sa vingt-quatrième session à définir et à examiner les questions juridiques découlant du développement de l'EDI. UN ٢ - وعملا بذلك المقرر، كرس الفريق العامل المعني بالمدفوعات الدولية دورته الرابعة والعشرين لتحديد ومناقشة المسائل القانونية الناشئة عن تزايد استعمال التبادل الالكتروني للبيانات.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a invité les parties intéressées à demander des éclaircissements, selon qu'il convient, et à examiner les modifications apportées au manuel. UN 22 - ودعا الفريق العامل المفتوح العضوية الأطراف المهتمة إلى طلب إيضاحات على النحو المطلوب، ومناقشة تعديلات الدليل.
    L'équipe spéciale sur les connaissances et les données s'emploie à établir des priorités en matière de lacunes concernant les connaissances et à examiner ces priorités avec la communauté scientifique et d'autres détenteurs de connaissances; UN وتكرس فرقة المهام المعنية بالمعارف والبيانات لتحديد أولويات الثغرات في المعرفة ومناقشة هذه الأولويات مع الأوساط العلمية وأصحاب المعرفة الآخرين؛
    Tous les participants ont été invités à faire part de leur expérience et à examiner les moyens d'améliorer la coopération. UN وشُجِّع جميع المشاركين على تبادل خبراتهم واستجلاء فرص تحسين التعاون.
    Ils engagent vivement la communauté internationale à faire en sorte que les politiques relatives aux produits pharmaceutiques et à la santé reposent sur la notion de santé publique plutôt que sur des intérêts commerciaux et à examiner plus avant les mesures à prendre pour que les populations des pays en développement aient accès aux médicaments essentiels. UN وحثوا المجتمع الدولي على أن تكون للصحة العامة لا المصالح التجارية اليد العليا في السياسات الصحية والصيدلية، وعلى النظر في البدائل التي تتيح لسكان البلدان النامية الحصول على اﻷدوية اﻷساسية. اﻷعمال اﻹنسانية
    Elle l'a invitée à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et à examiner la possibilité de créer une institution nationale des droits de l'homme. UN ودعت أندورا إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وإلى النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    5. Invite également les États Membres à adopter des politiques équitables et habilitantes pour les personnes âgées, et à examiner et modifier systématiquement les pratiques et règlements discriminatoires à l'égard des personnes âgées; UN " 5 - تدعو أيضا الدول الأعضاء إلى اعتماد سياسات منصفة لجميع الفئات العمرية ومؤاتية لتمكين كبار السن، وأن تستعرض وتعدّل بانتظام الممارسات والأنظمة القائمة التي تنطوي على تمييز ضد كبار السن؛
    L'Assemblée voudra peut-être encourager ces groupes à participer aux préparatifs de la session et à examiner la mise en oeuvre d'Action 21 dans les secteurs qui les intéressent en particulier, et à évaluer leur rôle dans ce domaine. UN وقد ترغب الجمعية العامة في تشجيع الفئات الرئيسية على المشاركة في اﻷعمــــال التحضيرية للدورة وعلى استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في مجالات اهتمامها هي باﻹضافة إلى تقييم دورها في هذا التنفيذ.
    16. Invite tous les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies à participer activement à l'application du Plan d'action figurant dans la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr, et à examiner cette question aux prochaines sessions de leurs organes directeurs respectifs; UN ٦١ - تطلب إلى جميع الهيئات والوكالات المتخصصة باﻷمم المتحدة المشاركة الفعالة في تنفيذ خطة العمل الواردة في استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا، وإلى أن تنظر في هذه المسألة في الدورات المقبلة التي يعقدها مجلس إدارة كل منها؛
    301. Il est pris bonne note des mesures prises par les autorités militaires pour traduire devant les tribunaux le personnel militaire impliqué dans des actes de caractère pénal, ainsi que des efforts visant à réduire le nombre des PAC et à examiner la question de leur utilité. UN ١٠٣ - وتسلم اللجنة بأن السلطات العسكرية تتخذ خطوات من أجل تقديم اﻷفراد العسكريين الضالعين في ارتكاب جرائم ما الى المحاكم، وبأن هناك جهودا تبذل من أجل تقليل عدد الدوريات المدنية للدفاع عن النفس وإعادة النظر فيها.
    L'Assemblée inviterait également le Comité spécial à identifier, lors de sa session de 1996, les nouvelles questions qu'il pourrait examiner lors de ses travaux futurs en vue de contribuer à la revitalisation des travaux de l'Organisation des Nations Unies, et à examiner comment venir en aide aux groupes de travail établis par l'Assemblée générale dans ce domaine. UN وتدعو الجمعية أيضا اللجنة الخاصة إلى أن تقوم في دورتها لعام ١٩٩٦، بتحديد مواضيع جديدة لكي تنظر فيها في عملها المقبل، بغية المساهمة في تنشيط أعمال اﻷمم المتحدة، وأن تناقش كيفية تقديم مساعدتها في هذا الميدان إلى اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus