"et à explorer" - Traduction Français en Arabe

    • واستكشاف
        
    • وتقصي
        
    • واستطلاع
        
    Les femmes ont également la possibilité de vendre leurs produits par l'organisation d'expositions. On leur apprend en outre à fixer les prix, à emballer les marchandises et à explorer des débouchés commerciaux. UN كما تتاح لهن فرص لبيع منتجاتهن من خلال تنظيم المعارِض، ويتلقين التدريب في مجالات التسعير والتعليب واستكشاف فرص التسويق.
    L'atelier visait à échanger des informations sur la programmation tenant compte des personnes handicapées et à explorer les possibilités de programmation conjointe. UN وهدفت حلقة العمل هذه إلى تبادل المعلومات بشأن البرمجة الشاملة للجميع واستكشاف وجود أية إمكانية للبرمجة المشتركة.
    En tant que pays qui ont foi en la primauté du droit nous espérons que les dirigeants continueront à appuyer et à explorer les moyens de l'appliquer. UN ونحن بوصفنا بلدانا تؤمن إيمانا راسخا بسيادة القانون، نأمل أن يواصل القادة دعم واستكشاف وسائل لتطبيقها.
    Les sujets des études seraient choisis de manière à répondre aux besoins de la Commission et des organes conventionnels et à explorer des questions essentielles à l'ordre du jour dans le domaine des droits de l'homme au début du nouveau siècle. UN وسيتم اختيار الدراسات لتلبية احتياجات اللجنة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتقصي القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال حقوق الإنسان في بداية القرن الجديد.
    Les partenariats efficaces encourageaient les participants à formuler de nouvelles idées et à explorer des synergies. Ils demeuraient simples dans leur fonctionnement, en dépit de problèmes complexes et pluridimensionnels. UN ذلك أن الشراكات الناجحة تلهم المشاركين على الخروج بأفكار جديدة واستطلاع مجالات التآزر، وقد تظل بسيطة في أدائها على الرغم من المشاكل المعقدة متعددة الأبعاد.
    Aujourd'hui, alors que nous voyons certains conflits longtemps réprimés faire surface, c'est avec une grande satisfaction que nous constatons que l'OSCE est disposée à relever le défi et à explorer de nouveaux territoires. UN واليوم إذ تظهر إلى السطح بعض الصراعات التي ظلت مكبوتة منذ زمن طويل، نلاحظ مع الارتياح أن منظمة اﻷمن والتعاون مستعدة للنهوض لمواجهة التحدي واستكشاف مناطق جديدة.
    Il est essentiel que la communauté internationale aide les populations des territoires non autonomes à améliorer leur niveau de vie et à explorer de nouvelles voies qui leur permettent d’opter librement pour la solution de leur choix. UN ومن الضروري للمجتمع الدولي أن يساعد شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحسين مستوى معيشتها، واستكشاف طرق جديدة تتيح لها أن تختار بحرية ما تفضله من حل.
    L'Afrique invite par conséquent la communauté internationale à appuyer ces réformes et à explorer son potentiel illimité pour des investissements rentables au profit mutuel de toutes les parties concernées. UN ولذلك فإن أفريقيا تدعو المجتمع الدولي الى دعم هذه اﻹصلاحات واستكشاف الطاقات الكامنة غير المحدودة للقارة فيما يتعلق بالاستثمار المجدي التي ينطوي على فوائد متبادلة لكل اﻷطراف المشتركة.
    En tant que plus grande association de jeunes au monde, l'UIJS participe activement à résoudre les problèmes directement à la racine et à explorer des solutions viables et durables pour l'avenir. UN وينشط الاتحاد، بوصفه أكبر منظمة شباب في العالم، في العمل من أجل معالجة جذور المشاكل مباشرة واستكشاف السبل من أجل إيجاد حلول دائمة وعملية للمستقبل.
    Notre pays attache une importance considérable au développement de ses relations avec les grands ensembles régionaux des continents américain et asiatique, de manière à enrichir la coopération et à explorer de nouveaux domaines susceptibles de conduire à un partenariat solide, dans le cadre des intérêts mutuels. UN وتولي بلادنا أهمية بالغة لتوثيق علاقاتها مع التجمعات الإقليمية الكبرى في القارتين الأمريكية والآسيوية بما يسهم في إثراء التعاون واستكشاف مجالات جديدة تفضي إلى شراكة متينة في إطار المصالح المشتركة.
    Le Représentant spécial invite donc l'ensemble des parties prenantes à visiter le site, à rejoindre la communauté de ses utilisateurs et à explorer, améliorer ou enrichir l'information disponible de façon à développer cette précieuse ressource. UN ولذلك يشجع الممثل العام جميع الجهات المعنية على زيارة الموقع، والالتحاق بذلك التجمُّع، واستكشاف المعلومات المتوافرة في الموقع، وتحسينها أو الإضافة إليها بهدف بناء هذا المورد الهام.
    La Chine encourage toutes les parties à tirer les enseignements des expériences passées et à explorer des idées nouvelles afin d'aplanir les divergences et de parvenir au consensus le plus large possible. UN والصين تشجع جميع الجهات على الاستفادة من التجربة الماضية واستكشاف أفكار جديدة في محاولة لتضييق فجوة الخلافات والوصول إلى أوسع توافق ممكن في الآراء.
    Ils ont noté la nécessité de leur assurer une représentation plus large, s'agissant notamment des ONG nationales de pays en développement, et ils ont invité le Secrétariat à faciliter cette participation et à explorer la possibilité de visioconférences. UN وأشاروا إلى ضرورة توسيع نطاق تمثيل المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات الوطنية من البلدان النامية، ودعوا الأمانة العامة إلى تسهيل هذه المشاركة واستكشاف إمكانية عقد مؤتمرات عن طريق الفيديو.
    Les participants se sont attachés à définir des domaines où ils entendaient agir en priorité et à explorer la manière dont les équipes chargées des grandes orientations pouvaient organiser leurs travaux. UN وسعى الاجتماع بالإضافة إلى ذلك إلى تعيين المجالات ذات الأولوية من أجل التركيز المعزز واستكشاف الأفكار المتعلقة بالكيفية التي يمكن بها لِفرق خطوط العمل أن تنظم أعمالها.
    1. Terralingua est une organisation non gouvernementale internationale qui consacre son énergie à préserver la diversité linguistique du monde, à en assurer le développement continu et à explorer les relations qui existent entre diversité linguistique, diversité culturelle et diversité biologique. UN ١- تيرالينغوا منظمة غير حكومية دولية تكرس أعمالها لدعم إدامة ومواصلة تنمية التنوع اللغوي في العالم واستكشاف الروابط فيما بين التنوع اللغوي والثقافي والبيولوجي.
    18. Dans sa déclaration du 30 juillet, M. B. Geremek, Ministre polonais des affaires étrangères et Président en exercice de l'OSCE, a vivement engagé les parties à mettre fin aux hostilités et à explorer toutes les possibilités de dialogue politique qui s'offraient. UN جيريميك، وزير الخارجية البولندي والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشدة في بيانه المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه على وقف أعمال القتال واستكشاف الوسائل الحالية الكفيلة بإجراء الحوار السياسي.
    Nous assurons la promotion de la santé en encourageant les participants au programme et les stagiaires à améliorer leurs compétences en négociations, à élargir leurs horizons sociaux, à élever leur projet personnel au-delà des rôles traditionnels et à explorer d'autres possibilités en vue d'être économiquement autonomes. UN ونمارس الإرشاد الصحي عن طريق تشجيع المشاركات في البرنامج والمتدربات على تحسين كفاءاتهن في التفاوض وتوسيع نطاق فرصهن الاجتماعية والرفع من مستوى تطلعاتهن الشخصية لتجاوز الأدوار التقليدية واستكشاف بدائل جديدة من أجل تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي.
    Les sujets des études seront choisis de manière à répondre aux besoins de la Commission et des organes conventionnels et à explorer des questions essentielles à l'ordre du jour dans le domaine des droits de l'homme au début du nouveau siècle. UN وسيتم اختيار مواضيع الدراسات لتلبية احتياجات اللجنة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتقصي القضايا الرئيسية المدرجة بجدول أعمال حقوق الإنسان في بداية القرن الجديد.
    A cet égard, j'aimerais souligner l'importance que nous attachons à un programme d'action pour le développement comprenant la promotion d'un dialogue constructif et efficace destiné à identifier et à explorer de nouvelles formes de solidarité en encourageant la coopération internationale pour le développement. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد اﻷهمية التي نعلقها على إصدار " خطة للتنمية " للنهوض بحوار بناء وفعال يهدف الى تحديد وتقصي أشكال جديدة للتضامن في تشجيع التعاون الدولي في سبيل التنمية.
    Depuis la CNUED, les gouvernements sont de plus en plus résolus à appliquer des conceptions pragmatiques du développement durable, particulièrement dans le domaine des océans et des zones côtières, et notamment à modifier leur cadre juridique, à améliorer leurs institutions et à explorer les moyens de communication avec les ONG et le public. UN ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، طرأت زيادة ملحوظة على التزامات الحكومات بتنفيذ النهج البراغماتية إزاء التنمية المستدامة، بما في ذلك تعديل أطرها القانونية، وتحسين مؤسساتها، وتقصي سبل الاتصال مع مجتمع المنظمات غير الحكومية والجمهور، وبخاصة في هذا الميدان.
    Cela revient à faire appel aux capacités de toutes les organisations et à explorer et exploiter les possibilités de synergie et de complémentarité dans les activités d'entités des Nations Unies, de manière à produire un plus grand impact sur le développement. UN وهو يستلزم الاستفادة من قدرات جميع المنظمات واستطلاع واغتنام الفرص المتاحة للتعاضد والتكامل في أعمال كيانات الأمم المتحدة بغية تحقيق المزيد من التأثير الإنمائي.
    17. Se félicite du lancement du centre virtuel de connaissances en ligne consacré à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles et encourage UNIFEM à développer davantage cette plate-forme en ligne et à explorer les possibilités d'en élargir la portée à d'autres domaines thématiques; UN 17 - ترحب ببدء العمل في المركز الإلكتروني للمعارف من أجل إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة، وتشجع الصندوق على زيادة تطوير ذلك المنتدى الشبكي واستطلاع إمكانية توسيع نطاقه ليشمل مجالات مواضيعية أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus