Les mesures prises par le Conseil de sécurité ont fait que les réseaux terroristes internationaux ont plus de mal à s'organiser et à financer leurs activités. | UN | وقد زادت التدابير التي وضعها مجلس الأمن من صعوبة تنظيم شبكات الإرهاب الدولي وتمويل أنشطتها. |
Contribuer à mettre sur pied et à financer des activités de recherche et de perfectionnement technologique, notamment en ce qui concerne les opérations après récolte; | UN | :: المشاركة في تنظيم وتمويل البحوث والتحسينات التكنولوجية، خاصة في مرحلة ما بعد الحصاد؛ |
Après la dernière suspension en 2004, le journal aurait eu des difficultés à se faire imprimer et à financer sa parution. | UN | وبعد أن منعت الصحيفة من الصدور آخر مرة في عام 2004، أشير إلى أنها قد لاقت صعوبات في تأمين عقود الطباعة وتمويل النشر. |
- Inviter et encourager les banques arabes à participer à l'effort de reconstruction en Iraq et à financer les projets de développement, d'investissement et de reconstruction de ce pays; | UN | :: حث وتشجيع المصارف العربية على المساهمة في عملية إعادة إعمار العراق وتمويل مشروعاته التنموية والاستثمارية والإعمارية. |
La Belgique continuera à soutenir le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés et à financer des programmes destinés à renforcer les capacités de ces pays en matière de négociations commerciales. | UN | وستواصل بلجيكا دعمها للإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة لأقل البلدان نموا، ولتمويل البرامج المصممة لتعزيز القدرات في مجال المفاوضات التجارية. |
L'Inde, dans ses limites, contribue considérablement à augmenter les ressources de base des fonds et programmes des Nations Unies et à financer les activités opérationnelles du système. | UN | وأضاف أن الهند قامت، في حدود إمكانياتها، بالمساهمة بقدر كبير في زيادة الموارد الأساسية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وفي تمويل الأنشطة التنفيذية للمنظومة. |
La Mongolie a également élaboré un projet de loi visant à réduire les inégalités de revenus et à financer le développement durable. | UN | ووضعت منغوليا أيضا مشروع قانون يُعنى بشفافية الميزانية من أجل تقليص تفاوت الدخل وتمويل التنمية المستدامة. |
La Suisse encourage vivement les autres donateurs à allouer leurs contributions de préférence au Fonds général et à financer les appels d'urgence. | UN | وأضاف أن سويسرا تحث في هذا الصدد بقوة المانحين الآخرين على تقديم مساهمات عن طريق الصندوق العام وتمويل النداءات العاجلة. |
Je voudrais ajouter que nous continuerons à soutenir et à financer des projets dans les pays en développement dans le plus grand nombre de régions possible. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أننا سنواصل دعم وتمويل مشاريع البلدان النامية في أكبر عدد ممكن من المناطق. |
La Banque doit également, de par ses statuts, aider les États et les institutions financières nationales à mobiliser des ressources financières et à financer des projets ayant une importance capitale pour l'économie des pays membres. | UN | وينص النظام اﻷساسي للمصرف على أن يقوم بدعم الدول ومؤسسات التمويل الوطنية في جهودها الرامية الى تعبئة الموارد المالية وتمويل المشاريع ذات اﻷهمية بالنسبة لاقتصاد الدول اﻷعضاء. |
Le PNUD doit continuer à administrer et à financer le système des coordonnateurs résidents, et le système sera renforcé à la suite de la décision de choisir des coordonnateurs résidents dans toutes les organisations concernées. | UN | ويستمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إدارة وتمويل نظام المنسق المقيم، وهو النظام الذي ينبغي تعزيزه بانتقاء المنسقين المقيمين من جميع المنظمات المعنية. |
Les taux d'intérêt sont tombés à leurs niveaux les plus bas depuis des décennies. Cela a aidé à alléger le fardeau de la dette et à financer de nouveaux emprunts. | UN | فلقد انخفضت أسعار الفائدة إلى أدنى مستويات لها في العقود الماضية، مما ساعد على تخفيف أعباء الديون وتمويل القروض الجديدة. |
Le Gouvernement s'est attelé à la réalisation de cet objectif en apportant un soutien multiforme aux personnes handicapées consistant à leur fournir diverses prestations d'aide sociale et à financer des projets institutionnels et autres. | UN | وشرعت الحكومة في هذا التدبير من خلال الدعم الموجه للأشخاص ذوي الإعاقة في شكل منافع رفاه، وتمويل المشاريع التنظيمية والفردية. |
5. Encourage vivement les États à organiser et à financer des campagnes de sensibilisation pour prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance dans le sport; | UN | 5- يشجع الدول بقوة على تنظيم وتمويل حملات التوعية من أجل منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مجال الرياضة؛ |
5. Encourage vivement les États à organiser et à financer des campagnes de sensibilisation pour prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance dans le sport; | UN | 5- يشجع الدول بقوة على تنظيم وتمويل حملات التوعية من أجل منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مجال الرياضة؛ |
Grâce aux montants recueillis, le Fonds s'attend à fournir 145 millions de polythérapies à base d'artémisinine pour le paludisme et à financer l'achat de plus de 108 millions de moustiquaires pour protéger les familles contre la transmission de cette maladie. | UN | ومن خلال ذلك الدعم يتوقع الصندوق أن يتمكن من توفير 145 مليون علاج من مزيج العقاقير للملاريا، وتمويل أكثر من 108 ملايين شبكة أسرَّة لحماية الأسر من انتقال الملاريا. |
Il est clair que le décret présidentiel américain vise à organiser et à financer des bandes de terroristes armés qui entendent recourir à la force ou à la menace du recours à la force pour porter atteinte à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique de l'Iraq. | UN | وواضح أن المرسوم الرئاسي الأمريكي يهدف إلى تنظيم وتمويل عصابات إرهابية مسلحة بهدف استعمال القوة والتهديد باستعمالها ضد سلامة أراضي العراق واستقلاله السياسي. |
Il visait essentiellement à recruter 75 spécialistes de l'élaboration des politiques - dont 50 ont été déployées sur le terrain et 25 au siège - et à financer leur recrutement. | UN | وكان الدافع الرئيسي للمشروع هو تعيين وتمويل 75 اختصاصيا في مجال السياسات - 50 منهم يكون مقرهم في الميدان و 25 في المقر. |
Elle a aidé la Section de la démobilisation, du désarmement et de la réinsertion à définir et à financer des microprojets adaptés aux jeunes Sierra-Léonais dans le cadre de la transition vers la consolidation de la paix. | UN | ويقدم القسم المساعدة لقسم التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج في تحديد وتمويل مشاريع صغيرة ملائمة تعود بمنافع على الشباب السيراليوني في إطار الانتقال إلى بناء السلام. |
L'équipe d'évaluation a recommandé que le Coordonnateur des secours d'urgence soit autorisé à approuver les modifications apportées au budget du secrétariat du Fonds et à financer les besoins à satisfaire grâce aux économies effectuées dans d'autres secteurs. | UN | وأوصى التقييم بتفويض السلطة لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ لكي يتمكن من الموافقة على التعديلات الخاصة بميزانية أمانة الصندوق المركزي وتمويل المتطلبات من الوفورات في مجالات أخرى. |
Ces ressources extrabudgétaires serviraient à appuyer la mise en œuvre du programme de travail d'ONU-Habitat et à financer les activités de coopération technique qui constituent une fonction essentielle du programme. | UN | وتُستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية لدعم تنفيذ برنامج عمل موئل الأمم المتحدة ولتمويل أنشطة التعاون التقني التي تعتبر إحدى المهام الأساسية لهذا البرنامج. |
11. Pas moins de 2 millions de dollars ont été alloués à la mise en oeuvre des lois Helms-Burton et Torricelli, ce qui devrait contribuer à assurer la continuité dans l’application de ces deux textes législatifs et à financer les activités de groupuscules travaillant au service d’une puissance étrangère qui agresse la nation cubaine. | UN | ١١ - وسيسهم تخصيص ما لا يقل عن مليوني دولار من أجل تطبيق قانوني هيلمز - برتون وتوريتشيلي في ضمان استمرار تطبيق هذين الصكين التشريعيين، وفي تمويل نشاط أفرقة صغيرة تخدم مصالح دولة أجنبية بعدوانها على اﻷمة الكوبية. |