Cependant, je me réjouis de ce qu'au courant de ce mois, nous ayons ouvert des négociations directes entre les Israéliens et les Palestiniens à Washington, à Charm el-Sheikh et à Jérusalem. | UN | ولكن، في هذا الشهر يسعدني أننا حققنا مفاوضات مباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في واشنطن وشرم الشيخ والقدس. |
Le premier semestre de 2011 a vu une escalade alarmante des actions terroristes menées contre des cibles israéliennes en Cisjordanie et à Jérusalem. | UN | وشهد النصف الأول من عام 2011 تصاعدا مزعجا في طبيعة النشاط الإرهابي ضد الأهداف الإسرائيلية في الضفة الغربية والقدس. |
Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial s'est rendu en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem. | UN | واجتمع المقرر الخاص في أثناء بعثته مع هذه الجهات في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس. |
Elle a de nouveau souligné la préoccupation qu'éprouve la communauté internationale face à la situation qui prévaut dans le territoire palestinien occupé en général, et à Jérusalem en particulier, en raison de la politique israélienne en matière de colonies de peuplement. | UN | وأشارت الجمعية مرة أخرى إلى مستوى القلق الدولي إزاء الحالة الراهنة لﻷمور في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة عموما، وفي القدس بصورة خاصة، التي نجمت عن السياسات الاستيطانية التي تنتهجها الحكومة اﻹسرائيلية. |
En raison des restrictions importantes à la liberté de déplacement pendant la période faisant l'objet du présent rapport, l'accès de la population de Naplouse aux lieux de culte situés dans le gouvernorat et à Jérusalem a été grandement compromis. | UN | واتسم تأثير القيود المشددة المفروضة على حرية التنقل، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بتأثيره الخطير على قدرة سكان نابلس على الوصول إلى أماكن العبادة الموجودة داخل المحافظة وفي القدس. |
Au premier semestre de 2011, la nature des actes de terrorisme commis contre des cibles israéliennes en Cisjordanie et à Jérusalem s'est aggravée de manière alarmante. | UN | وشهد النصف الأول من عام 2011 تصعيدا ينذر بالخطر في طبيعة النشاط الإرهابي الموجه ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس. |
Au Burundi, à Sri Lanka et à Jérusalem, les associations de femmes ont aussi participé activement aux efforts de paix et de réconciliation. | UN | وكانت المجموعات النسائية في بوروندي وسري لانكا والقدس أيضا نشطة جدا في الكفاح من أجل السلم والمصالحة. |
La paix sera construite à Ramallah et à Jérusalem, pas à New York et à Genève. | UN | سيتشكل السلام في رام الله والقدس وليس في نيويورك وجنيف. |
Il a aussi affirmé que, depuis 1967, 6 000 maisons arabes avaient été démolies en Cisjordanie et à Jérusalem. | UN | وزعمت اللجنة أيضا أن ٠٠٠ ٦ منزل عربي في الضفة الغربية والقدس هدمت منذ عام ١٩٦٧. |
En outre, une mission s'est rendue à Jéricho et à Jérusalem, où elle a rencontré le Conseil économique palestinien pour le développement et la reconstruction (PECDAR). | UN | كما تم إيفاد بعثة إلى أريحا والقدس تم خلالها عقد اجتماعات مع المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية واﻹعمار. |
Ce cessez-le-feu partiel a pris la forme d'un accord, annoncé simultanément à Beyrouth et à Jérusalem. | UN | واتخذ هذا الوقف الجزئي ﻹطلاق النار شكل تفاهم أعلِن في وقت واحد في بيروت والقدس. |
La confiscation de terres continue sans ralentir, notamment en Cisjordanie et à Jérusalem Est et des milliers de familles palestiniennes ont ainsi perdu leurs moyens de subsistance. | UN | وتتواصل مصادرة اﻷراضي على قدم وساق، وبخاصة في الضفة الغربية والقدس الشرقية، وقد حرمت آلاف اﻷسر الفلسطينية من سبل معيشتها نتيجة لذلك. |
Il infirme notre autorité dans le temple et à Jérusalem. | Open Subtitles | انه يبطل سلطتنا على حد سواء في الهيكل والقدس. |
Une fois encore, certains représentants savent peut-être qu'au cours de l'été dernier, des réunions auxquelles participaient des ONG palestiniennes ont eu lieu sur la Rive occidentale, dans la bande de Gaza et à Jérusalem. | UN | ومرة أخرى، قد يكون بعض الممثلين على علم بأنه عقدت في الصيف الماضي اجتماعات في شتى أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس شاركت فيها المنظمات الفلسطينية غير الحكومية. |
245. Le 24 février 1995, des dizaines de milliers de fidèles musulmans se sont rendus sur les lieux de prière à Hébron et à Jérusalem. | UN | ٢٤٥ - في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥، وفد عشرات اﻵلاف من المصلين المسلمين الى أماكن الصلاة في الخليل والقدس. |
Il a été signalé que 100 à 270 Palestiniens avaient été blessés, dont trois grièvement, lors de violents affrontements dans toute la Cisjordanie et à Jérusalem. | UN | وافيد أنه أصيب ما بين ١٠٠ و ٢٧٠ فلسطينيا بجراح هي في حالة ثلاثة منهم خطيرة، وذلك في مصادمات عنيفة شملت كل الضفة الغربية والقدس. |
En plus des permis d'entrée, l'Office a été obligé de demander aux autorités israéliennes la délivrance de permis de circulation permettant à ceux de ses agences qui résident en Cisjordanie de conduire en Israël et à Jérusalem. | UN | وإضافة إلى تصاريح الدخول، اضطرت الوكالة إلى طلب إصدار رخص قيادة من السلطات الإسرائيلية للموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية لاستخدامها في إسرائيل والقدس. |
Les agents locaux résidant dans la bande de Gaza qui étaient titulaires d'un permis d'entrée devaient obtenir des autorités israéliennes une autorisation spéciale - et non un deuxième permis - pour pouvoir conduire en Israël et à Jérusalem. | UN | وفي قطاع غزة، يشترط على الموظفين المحليين حاملي تصاريح الدخول الحصول على إذن منفصل من السلطات الإسرائيلية يعادل تصريحا ثانيا للسماح لهم بالقيادة في إسرائيل والقدس. |
Le 10 mai, la Commission des finances de la Knesset a approuvé le déblocage de quelque 13 millions de shekels pour la construction d’infrastructures dans les colonies de la Rive occidentale et à Jérusalem. | UN | ٦٩ - وفي ١٠ أيار/ مايو، وافقت لجنة المالية بالكنيست على تحويل مبلغ يناهز ١٣ مليون شاقل إسرائيلي جديد لتمويل تشييد البنية اﻷساسية في مستوطنات الضفة الغربية وفي القدس. |
Le 9 décembre, il a été rapporté qu’en ce onzième anniversaire de l’Intifada des affrontements violents avaient opposé dans plusieurs villes de Cisjordanie et à Jérusalem—Est l’armée israélienne et les Palestiniens. | UN | ١٦٢ - في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، وهو اليوم الذي يوافق الذكرى السنوية الحادية عشرة لﻹنتفاضة، أبلغ عن وقوع مصادمات عنيفة في مختلف مدن الضفة الغربية وفي القدس الشرقية. |
11. Le 24 août, il a été signalé que le Service général de sécurité (GSS) avait démasqué la cellule du Hamas responsable des attentats à la bombe contre des autobus à Ramat Gan, en juillet, et à Jérusalem, le 21 août. | UN | ١١ - وفي ٢٤ آب/أغسطس، أفادت التقارير بأن جهاز اﻷمن العام كشف النقاب عن خلية تابعة لحركة حماس مسؤولة عن عمليتين انتحاريتين أسفرتا عن تفجير حافلتين في رامات غان في تموز/يوليه وفي القدس في ٢١ آب/أغسطس. |
Le premier semestre de 2011 a vu une escalade alarmante des actions terroristes menées contre des cibles israéliennes en Cisjordanie et à Jérusalem. | UN | وشهد النصف الأول من عام 2011 تصاعدا مقلقا في طبيعة النشاط الإرهابي الموجه ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس. |