"et à l'étranger" - Traduction Français en Arabe

    • وفي الخارج
        
    • والخارج
        
    • وخارجها
        
    • وخارجه
        
    • أو في الخارج
        
    • أو خارجه
        
    • أو خارجها
        
    • والأجنبية
        
    • وخارجيا
        
    • و الخارج
        
    • وخارج البلاد
        
    • وإلى الخارج
        
    • وبالخارج
        
    • أو الخارج
        
    • و في الخارج
        
    Les médias se font généralement l’écho de leurs rapports et conférences et leurs publications sont distribuées librement en Israël et à l’étranger. UN وتكون تقاريرها ومؤتمراتها موضع تغطية إعلامية كبيرة في العادة كما أن مطبوعاتها توزع بالمجان في إسرائيل وفي الخارج.
    Il a été souligné que le Leiden Journal of International Law publiait régulièrement un programme des procès fictifs organisés aux Pays-Bas et à l'étranger auxquels les étudiants néerlandais pouvaient participer. UN وأشير الى أن مجلة لايدن للقانون الدولي تنشر بانتظام مواعيد محاكم الطلبة التي تنظم في هولندا وفي الخارج لتدريب طلبة القانون والتي يستطيع الطلاب الاشتراك فيها.
    Il comprendra aussi l'émission de pièces de monnaie et de timbres commémoratifs et des expositions en Égypte et à l'étranger. UN وهو يتضمن إصدار طوابع بريد وعملات تذكارية وإقامة معارض في مصر وفي الخارج.
    Auteur d’environ 150 publications, parues en Pologne et à l’étranger. UN وقد ألف حوالي ١٥٠ منشورا في بولندا والخارج.
    Nous devons être et resterons vigilants ici et à l'étranger. Open Subtitles يجب علينا أن نبقى يقظين فى الداخل والخارج
    ii) Mission d'évaluation des activités et programmes du Programme en Afrique du Sud et à l'étranger en 1994; UN ' ٢ ' بعثة تقييم ﻷنشطة ومشاريع البرنامج في جنوب افريقيا وخارجها في عام ١٩٩٤؛
    Cette campagne met également l'accent sur la migration des femmes à des fins d'emploi, à la fois dans le pays et à l'étranger, en faisant mieux connaitre les risques ainsi encourus et les conditions d'une migration sûre. UN وتركز هذه الحملة أيضاً على هجرة النساء للعمل داخل البلد وخارجه بإذكاء الوعي بشأن مخاطر الهجرة وسبل الهجرة الآمنة.
    Ces camps ont permis à de jeunes Qatariens de pratiquer des sports avec des jeunes du même âge venant d'autres pays, sur le territoire et à l'étranger. UN وأتاحت هذه المخيمات الفرصة للشباب القطري ليختبر الرياضة مع شباب مثلهم من بلدان أخرى في الوطن وفي الخارج. البرامج
    L'organisation a pour but de faire mieux connaître les questions essentielles par ses réunions, ses conférences et ses manifestations en Turquie et à l'étranger. UN تسعى المنظمة إلى التوعية بالقضايا الحاسمة من خلال الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات التي تنظمها في تركيا وفي الخارج.
    Les services de police font état d'une augmentation du nombre d'enquêtes concernant l'organisation de la prostitution, l'incitation à la prostitution et l'acquisition de gains par la prostitution en Lituanie et à l'étranger. UN وتتحدث تقارير الشرطة عن زيادة التحقيقات في تنظيم البغاء والمشاركة فيه والانتفاع منه في ليتوانيا وفي الخارج.
    Les filles ont appris ce qu'est la pauvreté dans leurs communautés et à l'étranger et elles se sont engagées dans des projets pour traiter ce problème. UN وقد اكتسبت الفتيات معرفة بالنسبة للفقر في مجتمعاتهن المحلية وفي الخارج وشاركن في مشاريع عملية لمعالجة المسألة.
    L'Indian Council of Education est une organisation internationale des Indiens en Inde et à l'étranger. UN المجلس الهندي للتعليم هو منظمة دولية للهنود الموجودين في الهند وفي الخارج.
    Le Ministère des affaires autochtones accorde des bourses à des étudiants autochtones qualifiés pour des études dans le pays et à l'étranger. UN 206 - وتقدم وزارة شؤون السكان الأصليين منحا دراسية للطلاب المؤهلين من السكان الأصليين للدراسة محليا وفي الخارج معا.
    Nos espions en Angleterre et à l'étranger n'ont même pas entendu murmurer à son propos. Open Subtitles جواسيسنا في أنكلترا والخارج لم يسمعو بأي شيء عنه ولا حتى أشاعه
    L'Australie poursuit elle-même ses efforts pour réaliser les droits de l'homme au pays et à l'étranger. UN وتواصل أستراليا جهودها لإعمال حقوق الإنسان في الداخل والخارج.
    Bahreïn se réjouit de coopérer avec tous les partenaires concernés à Bahreïn et à l'étranger pour atteindre les objectifs qui ont ainsi été définis. UN متطلعين في هذا الأمر بتعاون جميع الشركاء ذوي الصلة في الداخل والخارج لتحقيق الأهداف المرجوة من ذلك.
    ii) Mission d'évaluation des activités et programmes du Programme en Afrique du Sud et à l'étranger en 1994; UN ' ٢ ' بعثة تقييم ﻷنشطة ومشاريع البرنامج في جنوب افريقيا وخارجها في عام ١٩٩٤؛
    Ils étaient notamment accusés de trafic et d'exploitation sexuelle d'enfants en Suisse et à l'étranger. UN وتشمل الادعاءات المتاجرة باﻷطفال واستغلالهم جنسيا داخل سويسرا وخارجها على السواء.
    A participé à des groupes de discussion, fait des interventions, animé et présidé des débats lors de congrès et de conférences organisés en Uruguay et à l'étranger UN عضو أفرقة، ومحاضرة، ومشرفة، ورئيسة مناظرات في عدة مؤتمرات عُقدت في أوروغواي وخارجها
    Depuis 2008, participe activement à la campagne mondiale pour la codification du droit humain à la paix, en concevant des actions dans son pays et à l'étranger. UN شارك بهمّة، منذ عام 2008، في الحملة العالمية لتدوين الحق الإنساني في السلام، وقام بإعداد إجراءات في بلده وخارجه.
    Elles ont également apporté des secours à des milliers de personnes déplacées, dans le pays et à l'étranger, en particulier en Tunisie. UN وقدمت المرأة الليبية أيضا مساعدات الإغاثة إلى آلاف المشردين، سواء في الداخل أو في الخارج وبخاصة في تونس.
    Il est extrêmement important de continuer à suivre les pistes relevées au Liban et à l'étranger. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة متابعة الخيط سواء داخل لبنان أو خارجه.
    Sur la base des réactions recueillies, un deuxième projet a été établi et sera communiqué prochainement, pour examen, aux Bougainvillais vivant sur l'île et à l'étranger. UN وعلى أساس الردود الواردة، أعد مشروع ثان للدستور سيتاح قريبا لأهالي بوغانفيل المقيمين على الجزيرة أو خارجها للنظر فيه.
    Ces produits étaient vendus sur le marché local et à l'étranger. UN وكانت هذه المنتجات تباع في الأسواق المحلية والأجنبية.
    Les pays les moins avancés ont besoin d'une assistance spéciale et d'un traitement d'exception pour être à même de créer davantage de possibilités d'emploi à l'échelle nationale et à l'étranger. UN واعتبرت أن أقل البلدان نموا تحتاج إلى مساعدة خاصة ومعاملة تفضيلية لتصبح قادرة على خلق مزيد من فرص العمل محليا وخارجيا.
    Nous devons et nous resterons vigilants à domicile et à l'étranger. Open Subtitles يجب علينا أن نبقى يقظين فى الداخل و الخارج
    :: Utilisation de l'informatique, pour les fonctionnaires chargés des opérations d'immatriculation et de l'octroi des autorisations d'exploitation, afin de faciliter les communications avec toutes les parties intéressées dans le pays et à l'étranger. UN :: موظفي تسجيل وترخيص الأعمال التجارية على استخدام تكنولوجيا المعلومات فمن شأنها أن تساعدهم في الاتصال بجميع المعنيين داخل وخارج البلاد.
    La Constitution de l'Afghanistan permet aux citoyens de se déplacer dans l'ensemble du pays et à l'étranger. UN 348- ويسمح دستور أفغانستان بسفر المواطنين إلى جميع أنحاء البلد وإلى الخارج.
    Je vérifie les associés coréens ici et à l'étranger. Open Subtitles أبحث بشأن مُساعدين معروفين للكوريين هُنا وبالخارج
    81. Le Yémen est résolu à éradiquer les éléments terroristes et à éliminer leurs sources de soutien et de financement dans le pays et à l'étranger. UN 81 - وأعرب عن عزم اليمن على اجتثاث عناصر الإرهاب وتجفيف منابع دعمها وتمويلها المقدم لها من الداخل أو الخارج.
    On doit vérifier les étudiants en médecine actuellement inscrits ainsi que les abandons récents, à la fois ici et à l'étranger. Open Subtitles علينا ان ننظر في طلاب الطب الحاليين و كذلك بالمنسحبين هنا و في الخارج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus