Nous nous associons à d'autres États pour exhorter ceux qui ne l'ont pas encore fait à adhérer sans tarder à la Convention et à l'Accord. | UN | ونحن نشارك الدول الأخرى في حث الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية والاتفاق بعد على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Soyez assuré que nous continuerons à nous efforcer de bonne foi de devenir partie à la Convention et à l'Accord dans les meilleurs délais. | UN | وأنا أؤكد لكم أننا سنواصل بذل جهود صادقة لكي نصبح طرفا في الاتفاقية والاتفاق في أسرع وقت ممكن. |
Les Îles Salomon tiennent à informer le Conseil et l'Autorité qu'elles continueront à s'efforcer de bonne foi de devenir parties à la Convention et à l'Accord. | UN | وتود جزر سليمان إبلاغ مجلس السلطة بأنها ستواصل بحسن نية بذل الجهود لكي تصبح عضوا في الاتفاقية والاتفاق. |
Il effectue sa mission conformément à ces résolutions et à l'Accord d'armistice coréen. | UN | وتؤدي مهمتها وفقا للولاية المنصوص عليها في تلك القرارات واتفاق الهدنة الكورية. |
La Slovénie a également demandé son admission au Régime de contrôle de la technologie des missiles et à l'Accord Wasenaar, et s'attend à en devenir membre à part entière en 2005. | UN | وطلبت سلوفينيا كذلك الانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف واتفاق فاسينار، وتتوقع أن تصبح عضويتها كاملة عام 2005. |
Je demande donc de nouveau au Hezbollah de se conformer immédiatement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à l'Accord de Taëf. | UN | لذا، أكرر دعوتي إلى حزب الله كي يمتثل فورا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الطائف. |
1. Demande à toutes les parties à l’Accord de paix et à l’Accord fondamental d’appliquer ces accords intégralement et systématiquement; | UN | ١ - تطلب إلى جميع اﻷطراف في اتفاق السلام والاتفاق اﻷساسي تنفيذ الاتفاقين تنفيذا تاما ومتساوقا؛ |
Gardant à l'esprit le paragraphe 1 du dispositif, nous envisageons de la ratifier en vue de devenir partie à la Convention et à l'Accord portant modification de la Partie XI. | UN | ونحن نسعى وقد وضعنا في الاعتبار الفقرة ١ من المنطوق إلـى التصديق على الاتفاقية، وهدفنا من ذلك أن نصبح طرفــا في الاتفاقية والاتفاق المعدل للفصل الحادي عشر. |
Nous espérons que l'on pourra rapidement parvenir à une adhésion universelle à la Convention et à l'Accord. | UN | ونأمل أن يتحقق التصديق العالمي أو اﻹنضمام العالمي إلى الاتفاقية والاتفاق في أقرب وقت ممكن. |
Ainsi, l'objectif de la participation universelle à la Convention et à l'Accord relatif à la mise en œuvre de sa partie XI restent d'importantes priorités. | UN | ومن ثم يظل هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ جزئها الحادي عشر من الأولويات الهامة. |
Nous attachons une grande valeur à la coopération et à l'Accord sur ces questions cruciales. Nous leur donnons en conséquence notre appui continu. | UN | ونقدّر التعاون الدولي والاتفاق على هذه المسائل الهامة جداً والتي ستحظى بتأييدنا المستمر لذلك السبب. |
Nous voudrions saisir cette occasion pour renouveler l'appel que nous avons lancé lors de la première réunion de l'Autorité internationale des fonds marins, tenue à la Jamaïque, afin que tous les États qui ne l'ont pas encore fait deviennent partie à la Convention et à l'Accord. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لتكرار المناشدة التي توجهنا بها في الاجتماع اﻷول للسلطة الدولية لقاع البحار في جامايكا الى جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية والاتفاق أن تفعل ذلك. |
L'Union européenne et ses États membres ainsi que les États adhérents oeuvrent tous en vue de devenir parties à la Convention et à l'Accord. | UN | والاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء والدول التي في طريقها الى الانضمام اليه تعمل جميعا على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية والاتفاق. |
Ils se sont également inquiétés des difficultés rencontrées par la Republika Srpska pour former un gouvernement, qui doit être établi conformément à sa constitution et à l’Accord de paix. | UN | كما أعربوا عن القلق للصعوبات المتواصلة فيما يعلق بتشكيل حكومة في جمهورية سربسكا، وهي صعوبات ينبغي أن تسوى وفقا لدستور الجمهورية واتفاق السلام. |
Ils se sont également inquiétés des difficultés rencontrées par la Republika Srpska pour former un gouvernement, qui doit être établi conformément à sa constitution et à l’Accord de paix. | UN | كما أعربوا عن القلق للصعوبات المتواصلة فيما يتعلق بتشكيل حكومة في جمهورية صربسكا، وهي صعوبات ينبغي أن تسوى وفقا لدستور الجمهورية واتفاق السلام. |
Nous considérons qu'une telle action serait contraire à la primauté du Tribunal et porterait atteinte aux résolutions du Conseil de sécurité et à l'Accord de paix de Dayton. | UN | ونعتبر أن مثل هذا العمل سينتهك السلطة العليا للمحكمة وسينتهك كل قرارات مجلس اﻷمن واتفاق دايتون للسلام. |
Il a déclaré également que le non-renouvellement de plaques d'immatriculation diplomatique constituerait une mesure d'exécution contraire à la Convention de Genève et à l'Accord de Siège. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية يشكل تدبير إنفاذ مخالفا لاتفاقية فيينا ولاتفاق المقر. |
Il a appelé les parties à rechercher une solution pacifique et négociée à la situation et a, à cet égard, réitéré son soutien aux efforts de l'OUA et à l'Accord d'Antananarivo négocié sous son égide. | UN | ودعا الأطراف إلى السعي لحل سلمي للحالة عن طريق التفاوض وأعاد التأكيد بهذا الخصوص على دعمه لجهود منظمة الوحدة الأفريقية ولاتفاق أنتاناناريفو الذي تم التفاوض بشأنه تحت رعايته. |
La Sierra Leone est devenue en 1994 partie à la Convention sur le droit de la mer et à l'Accord relatif à la mise en oeuvre de la partie XI de la Convention. | UN | لقد أصبحت سيراليون طرفا في اتفاقية قانون البحار وفي الاتفاق ذي الصلة بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في سنة 1994. |
1. Appelle à un règlement pacifique du conflit du Jammu-et-Cachemire, conformément aux projets de résolution pertinents de l'ONU et à l'Accord de Simla; | UN | 1 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية لمسألة جامو وكشمير تتفق مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وعلى نحو ما اتفق عليه في اتفاق سيملا. |
Par ailleurs, l'Assemblée législative envisage activement d'adhérer à la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants et à l'Accord constitutif du Fonds pour le progrès des populations autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الجمعية التشريعية تدرس حاليا بنشاط الانضمام إلى اتفاقية لاهاي المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي لﻷطفال وللاتفاق التأسيسي للصندوق المتعلق بتقدم السكان اﻷصليين في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Depuis la dix-neuvième session de l'Autorité, un État, le Niger, est devenu partie à la Convention et à l'Accord de 1994. | UN | ومنذ الدورة التاسعة عشرة للسلطة، أصبحت دولة واحدة، هي النيجر، طرفا في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994. |
Par ailleurs, le Gouvernement avait accepté de devenir partie à l'Accord de la FAO visant à favoriser le respect des mesures internationales et à l'Accord sur les stocks de poisson et s'apprêtait à devenir membre de la CICTA. | UN | وكانت الحكومة قد وافقت على الانضمام إلى اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو وإلى اتفاق الأرصدة السمكية وتسعى إلى الانضمام إلى اللجنة الدولية للمحافظة على أسماك التونة في المحيط الأطلسي. |
Cet appui sera important pour permettre à la communauté internationale de mieux apprécier les activités de l'Autorité et d'y participer plus largement, et pour encourager ceux qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention et à l'Accord d'application. | UN | وهذه المساندة هامة لكفالة حصول السلطة على مزيد من تقدير المجتمع الدولي ومن مشاركته في أنشطة السلطة، وكذلك لتشجيع من لم ينضموا إلى الاتفاقية وإلى الاتفاق المتعلق بالتنفيذ، على أن يفعلوا ذلك. |
6.1 Chaque Partie tient des relevés comptables et des relevés d'opérations, ainsi que des relevés connexes, concernant les matières fissiles et les installations nucléaires visées par le Traité, ainsi que les emplacements concernés, nécessaires pour aider l'Agence à appliquer avec efficacité et efficience les mesures de vérification conformément au Traité et à l'Accord de vérification. | UN | 6-1 يحتفظ كل طرف بسجلات الجرد والتشغيل والسجلات ذات الصلة فيما يتعلق بالمواد الانشطارية والمرافق النووية الخاضعة للمعاهدة والمواقع ذات الصلة، اللازمة لتيسير تنفيذ الوكالة تدابير التحقق بفعالية وكفاءة عملاً بالمعاهدة وباتفاق التحقق. |