"et à l'adaptation aux" - Traduction Français en Arabe

    • والتكيف مع
        
    • وفي التكيف مع
        
    M. Noble a fait remarquer que les fonds consacrés à l'atténuation et à l'adaptation aux changements climatiques étaient limités et devaient être utilisés à bon escient. UN ولاحظ السيد نوبل أن الأموال المخصصة للتخفيف والتكيف مع تغير المناخ محدودة ويجب بالتالي استخدامها استخداماً فعالاً.
    Les activités du PNUE relatives à la diversité biologique et aux services rendus par les écosystèmes et à l'adaptation aux changements climatiques susciteront des synergies. UN وسوف يستفاد من أوجه التآزر التي يتيحها عمل البرنامج بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والتكيف مع تغير المناخ.
    Les activités du PNUE relatives à la diversité biologique et aux services rendus par les écosystèmes et à l'adaptation aux changements climatiques susciteront des synergies. UN وسوف يستفاد من أوجه التآزر التي يتيحها عمل البرنامج بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والتكيف مع تغير المناخ.
    Un certain nombre de projets portent sur le renforcement de la compétitivité des microentreprises et des petites et moyennes entreprises et la formation à la responsabilité écologique et à l'adaptation aux changements climatiques. UN ويركز عدد من المشاريع على تعزيز القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال الصغرى والصغيرة والمتوسطة، وتقديم التدريب في مجال المسؤولية البيئية والتكيف مع تغير المناخ.
    Les entreprises adoptent des méthodes de production et de croissance économes en ressources et à faible émission de carbone, ce qui contribue à l'atténuation des problèmes environnementaux et à l'adaptation aux changements climatiques. UN الصناعات تعتمد أنماط إنتاج ونمو تتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون، تساهم في التخفيف من التحديات البيئية وفي التكيف مع تغير المناخ.
    Les entreprises adoptent des méthodes de production et de croissance économes en ressources et à faible émission de carbone, ce qui contribue à l'atténuation des problèmes environnementaux et à l'adaptation aux changements climatiques. UN الصناعات تعتمد أنماط إنتاج ونمو تتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون، تساهم في التخفيف من التحديات البيئية وفي التكيف مع تغير المناخ.
    Les politiques ainsi élaborées ont accordé une place particulière à la sécurité de l'exploitation des terres, au développement des cultures de contre-saison moyennant une irrigation à petite échelle, à la mise en œuvre de plans d'action sur la mécanisation des exploitations agricoles et à l'adaptation aux changements climatiques. UN وقد وجهت السياسات الناتجة اهتماماً خاصاً إلى أمن حيازة الأراضي، وتنمية الزراعة في غير أوانها باستخدام مشاريع الري الصغيرة، وتنفيذ خطط عمل بشأن الميكنة الزراعية، والتكيف مع تغير المناخ.
    L'appui international et non gouvernemental apporté au développement de telles entreprises a joué dans de nombreux cas un rôle clef pour créer l'espace politique propice à l'innovation et à l'adaptation aux réformes gouvernementales dans le secteur forestier. UN وفي حالات كثيرة كان الدعم الدولي وغير الحكومي المقدم لإقامة هذه المشاريع عنصرا أساسيا لخلق الحيز السياسي اللازم للابتكار والتكيف مع الإصلاحات الحكومية في قطاع الغابات.
    En revanche, l'étude met en exergue le fait que les décisions en matière d'investissements et de technologies relatives à la réduction des risques de catastrophe et à l'adaptation aux variations climatiques doivent être intégrées dans les stratégies nationales de développement. UN وتشدد الدراسة الاستقصائية، في المقابل، على أن القرارات المتعلقة بالاستثمار والتكنولوجيا، والمتصلة بالحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ ينبغي وأن تنطلق من صلب استراتيجيات التنمية الوطنية.
    En conséquence, la planification des interventions humanitaires et de la subsistance durable doit tenir compte de considérations relatives à la réduction des risques de catastrophe et à l'adaptation aux changements climatiques, de façon à renforcer la résilience des groupes humains et à réduire les risques de conflit. UN وبالتالي، فإن التخطيط للقيام بتدخلات إنسانية وتأمين سبل عيش مستدامة يتطلب دمج اعتبارات الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ من أجل زيادة صمود المجتمع المحلي وخفض احتمالات النـزاع.
    . Que la révision des programmes d'études prévoit la formation aux méthodes d'examen des technologies, aux approches créatives de développement des TIC, et à la maintenance et à l'adaptation aux conditions locales, ainsi qu'à l'évaluation de la viabilité et de la durabilité des stratégies orientées vers l'exportation et des mesures complémentaires; . UN ● استكمال عمليات مراجعة المناهج الدراسية للتدريب على طرائق تقييم التكنولوجيا، وعلى نهج ابتكارية لتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصال، وعلى الصيانة والتكيف مع الظروف المحلية، وكذلك التدريب على تقييم مدى سلامة واستدامة الاستراتيجيات الموجهة نحو التصدير والتدابير التكميلية؛
    Un des domaines dans lesquels il a été particulièrement actif est la production de guides pour aider les responsables et les législateurs à élaborer les politiques et les lois nécessaires pour remédier aux problèmes relatifs à l'eau, à l'énergie et à l'adaptation aux changements climatiques. UN وأحد المجالات التي ظل برنامج الأمم المتحدة للبيئة نشطاً فيها بصورة خاصة هو إنتاج المواد الإرشادية لراسمي السياسات العامة والمشرعين لمساعدتهم في وضع السياسات والتشريعات التي تتناول المسائل المتعلقة بالطاقة والمياه والتكيف مع تَغيُّر المناخ.
    25. L'éducation et la sensibilisation des communautés à la réduction des risques de catastrophe et à l'adaptation aux changements climatiques, y compris par la formation non scolaire, seront améliorées grâce à la coordination de l'action des autorités gouvernementales, de la société civile et de la population en général. UN " 25- وسيتحسّن تثقيف المجتمع وتوعيته بالحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، بوسائل منها التعليم غير الرسمي، بفضل تنسيق جهود السلطات الحكومية والمجتمع المدني والجمهور عامة.
    Si les efforts consacrés à la réduction des risques liés aux catastrophes, au renforcement de la résilience et à l'adaptation aux changements climatiques ne sont pas à la hauteur des besoins créés par l'augmentation des risques liés aux catastrophes, le nombre de personnes auxquelles une aide humanitaire devra être fournie à la suite d'une catastrophe augmentera. UN 12 - وإذا لم تتمكن الاستثمارات الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وتعزيز القدرات على الصمود والتكيف مع تغير المناخ من مواكبة زيادة مخاطر الكوارث، فسيزداد عدد الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية في أعقاب الكوارث.
    3. Les participants voudront peut-être recommander des mesures concrètes et des solutions propres à faciliter la mise en œuvre des programmes d'action relatifs à la lutte contre la désertification et à l'adaptation aux changements climatiques, en vue de favoriser un développement durable dans les pays parties touchés. UN 3- وقد يرغب المشاركون في تقديم توصيات بشأن التدابير والخيارات العمليّة لتحسين تنفيذ برامج العمل الرامية إلى مكافحة التصحر والتكيف مع تغير المناخ، بغية تعزيز التنمية المستدامة في البلدان الأطراف المتأثرة.
    Au Guatemala, avec l'appui du secteur privé, le PNUE a collaboré avec le Gouvernement guatémaltèque et le Centre universitaire de l'Est de l'Université de San Carlos à l'amélioration de la sensibilisation concernant la contribution de la récupération de l'eau de pluie à la gestion des écosystèmes et à l'adaptation aux changements climatiques au Guatemala. UN 23 - وفي غواتيمالا، وبدعم من القطاع الخاص؛ تعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع حكومة غواتيمالا ومركز الجامعة الشرقية التابع لجامعة سان كارلوس من أجل زيادة الوعي بالمساهمة في جمع مياه الأمطار لإدارة النظم الإيكولوجية والتكيف مع التغير المناخي في غواتيمالا.
    17. La Banque africaine de développement, conjointement avec la Banque mondiale et l'Union africaine, a publié une série d'études sur l'application des TIC à l'éducation, à la santé, aux services financiers, aux services publics, au secteur local des TIC, au commerce et à l'adaptation aux changements climatiques. UN 17- ونشر مصرف التنمية الأفريقي، بالاشتراك مع البنك الدولي والاتحاد الأفريقي، سلسلة من الدراسات بشأن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجالات التعليم، والصحة، والخدمات المالية، والخدمات العامة، والقطاع المحلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتجارة، والتكيف مع تغير المناخ().
    3. Environnement et énergie: les entreprises optent pour des structures de production et d'investissement moins polluantes, économes en ressources et à faible consommation de carbone, contribuant à atténuer les problèmes environnementaux et à l'adaptation aux changements climatiques. UN 3- البيئة والطاقة: اعتماد الصناعات أنماط إنتاج واستثمار أنظف تتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وبقلة انبعاثات الكربون، مما يساهم في التخفيف من التحديات البيئية وفي التكيف مع تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus