Le Gouvernement doit rendre compte au Président et à l'Assemblée nationale. | UN | والحكومة مسؤولة أمام رئيس الجمهورية والجمعية الوطنية. |
:: Appui financier et technique apporté aux 2 commissions chargées des questions de défense et de sécurité au Sénat et à l'Assemblée nationale | UN | :: تقديم الدعم المالي والتقني إلى اللجنتين المعنيتين بالدفاع والأمن في مجلس الشيوخ والجمعية الوطنية |
La faible représentation des femmes au sein du Gouvernement et à l'Assemblée nationale fait partie du problème, car les questions touchant directement les femmes ne suscitent guère d'intérêt. | UN | واعتبرت نسبة تمثيل المرأة المنخفضة في الحكومة والجمعية الوطنية جزءا من المشكلة، لأن المسائل التي تؤثر في المرأة بشكل مباشر تستحوذ على قدر ضئيل من الاهتمام. |
Le pouvoir législatif revient à l'Émir et à l'Assemblée nationale. Celle-ci se compose de 50 membres élus au suffrage universel direct , à bulletins secrets, pour un mandat de quatre ans. | UN | وفيما يتعلق بالسلطة التشريعية، فإن هذه السلطة يتولاها الأمير ومجلس الأمة الذي يتألف من خمسين عضواً ينتخبون بطريق الانتخاب العام السري المباشر لمدة أربع سنوات. |
Elle a déclaré que le Coordonnateur national faisait rapport annuellement au Gouvernement et à l'Assemblée nationale sur les mesures de prévention et l'aide apportée à toutes les victimes de la traite. | UN | وأكد الوفد على أن المنسق الوطني يرفع تقريرا سنويا إلى الحكومة وإلى الجمعية الوطنية بشأن التدابير الوقائية والمساعدة المقدمة لضحايا الاتجار. |
En 2008, il a instauré dans la législation électorale un système de quota d'au moins 25 % de femmes, ce qui a permis d'augmenter la participation féminine au Gouvernement et à l'Assemblée nationale. | UN | وأردف بالقول إنه تم في عام 2008 اعتماد نظام للحصص في قانون الانتخابات يقضي بمنح المرأة نسبة 25 في المائة، مما أدى إلى زيادة عدد النساء في الحكومة وفي الجمعية الوطنية. |
En outre, la décision prise récemment de suspendre la participation des membres de l'UNITA au Gouvernement et à l'Assemblée nationale compromet gravement les perspectives de réconciliation nationale, sans laquelle il ne saurait y avoir de paix durable. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن القرار الذي اتخذ مؤخرا بوقف أعضاء يونيتا في الحكومة والجمعية الوطنية عن العمل إنما يثير شكوكا قوية في احتمالات تحقيق مصالحة وطنية لا يمكن بدونها إقرار سلام دائم. |
Les commentaires du Centre pour les droits de l'homme seront communiqués aux ministères compétents et à l'Assemblée nationale sur leur demande. | UN | وسوف يطلع مركز حقوق اﻹنسان الوزارات ذات الصلة والجمعية الوطنية على التعليقات لدى طلبها ذلك. |
C'est ainsi que lors des dernières élections législatives et municipales, elles ont remporté plus de 30% des sièges dans les conseils locaux, 21 % des sièges à la Chambre Haute et à l'Assemblée nationale. | UN | ومن ثم، فقد فازت النساء، في الانتخابات التشريعية والبلدية الأخيرة بأكثر من 30 في المائة من المقاعد في المجالس المحلية، و21 في المائة من المقاعد في مجلس الشيوخ والجمعية الوطنية. |
Le HCDH adresse des commentaires détaillés sur ce texte depuis 2006 au Ministère de l'intérieur, au Conseil des ministres et à l'Assemblée nationale. | UN | وما برحت المفوضية، منذ عام 2006، تمد وزارة الداخلية ومجلس الوزراء والجمعية الوطنية بالتعليقات المفصلة. |
Un fois terminé, le rapport sera soumis, pour examen, aux ministères, au Conseil des Ministres et à l'Assemblée nationale. | UN | وعند اكتمال التقرير، سيتم تقديمه إلى الوزارات ومجلس الوزراء والجمعية الوطنية لاستعراضه. |
Le projet de loi sur l'énergie nucléaire doit être présenté au Gouvernement et à l'Assemblée nationale en 2007. | UN | ومن المعتزم تقديم مشروع القانون المتعلق بالطاقة النووية إلى الحكومة والجمعية الوطنية في عام 2007. |
Le projet de loi sur l'énergie nucléaire doit être présenté au Gouvernement et à l'Assemblée nationale en 2007. | UN | ومن المعتزم تقديم مشروع القانون المتعلق بالطاقة النووية إلى الحكومة والجمعية الوطنية في عام 2007. |
Les recommandations de ce forum ont été présentées au Forum des ONG à la Conférence mondiale et sont actuellement officiellement présentées au Gouvernement et à l'Assemblée nationale. | UN | وعرضت توصيات المحفل على منتدى المنظمات غير الحكومية التابع للمؤتمر العالمي، ويجري تقديمها رسميا إلى الحكومة والجمعية الوطنية. |
Le Représentant spécial recommande au gouvernement et à l'Assemblée nationale de se pencher d'urgence sur la question des mesures qui s'imposent pour protéger l'environnement et réglementer strictement à l'avenir l'abattage du bois au Cambodge. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن تولي الحكومة الكمبودية والجمعية الوطنية اهتماماً عاجلاً للتدابير اللازمة لحماية البيئة وتنظيم قطع اﻷشجار بصرامة في كمبوديا. |
Le Représentant spécial recommande au Gouvernement et à l'Assemblée nationale de consulter le Centre des droits de l'homme, d'autres experts juridiques et des organisations non gouvernementales spécialistes des droits de l'homme, pour faire en sorte que le projet soit conforme aux normes existant en matière de droits de l'homme. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن تتشاور الحكومة والجمعية الوطنية مع مركز حقوق اﻹنسان، ومع خبراء قانونيين آخرين ومع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان لضمان إمتثال المشروع لمعايير حقوق اﻹنسان. |
Les ONG ont demandé au Centre de les aider à rédiger des propositions en vue de pénaliser l'exploitation et les sévices sexuels affectant des enfants ainsi que le trafic, l'enlèvement et la vente d'enfants, en vue de les soumettre au Gouvernement et à l'Assemblée nationale. | UN | وطلبت المنظمات غير الحكومية المساعدة من المركز في إعداد مقترحات لتجريم الاستغلال الجنسي لﻷطفال والاعتداء الجنسي عليهم والاتجار بهم واختطافهم وبيعهم، وذلك لكي تعرضها على الحكومة والجمعية الوطنية. |
Le Représentant spécial a formulé ses observations sur la question au Gouvernement et à l'Assemblée nationale en mai 1995. | UN | وفي أيار/مايو ١٩٩٥، وجه الممثل الخاص انتباه الحكومة والجمعية الوطنية الى هذه المشورة. |
41. Le Représentant spécial demande une fois encore au gouvernement et à l'Assemblée nationale de prendre d'urgence les mesures suivantes : | UN | ١٤- ويناشد الممثل الخاص مرة أخرى الحكومة والجمعية الوطنية على سبيل الاستعجال القيام بما يلي: |
Selon les " Dispositions générales " de cette partie, le pouvoir législatif revient à l'Emir et à l'Assemblée nationale en vertu de la Constitution, le pouvoir exécutif appartient à l'Emir, au Cabinet et aux ministres dans les conditions prévues par la Constitution et le pouvoir judiciaire est confié aux tribunaux qui l'exercent au nom de l'Emir compte tenu des limites imposées par la Constitution. | UN | حيث أشار في البداية إلى أن السلطة التشريعية يتولاها الأمير ومجلس الأمة وفقاً للدستور، وأن السلطة التنفيذية يتولاها الأمير ومجلس الوزراء والوزراء على النحو المبين في الدستور، والسلطة القضائية تتولاها المحاكم باسم الأمير في حدود الدستور. |
63. La Commission des droits de l'homme de l'Assemblée nationale devrait envisager, dans la mesure où ses ressources et son programme le permettent, de rédiger et de soumettre au gouvernement et à l'Assemblée nationale une législation : | UN | ٦٣- ينبغي أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية، بالقدر الذي تسمح به مواردها وبرنامجها، في وضع تشريع يُقدﱠم إلى الحكومة وإلى الجمعية الوطنية: |
Les deux communautés nationales sont directement représentées dans les organes représentatifs des collectivités locales et à l'Assemblée nationale de Slovénie, où elles disposent d'un représentant chacune. | UN | وتمثل الجماعتان القوميتان مباشرة في الهيئات التمثيلية للحكم الذاتي المحلي، وفي الجمعية الوطنية السلوفينية على أساس ممثل واحد لكل منهما على التوالي. |