L'encaisse est à son maximum au printemps et à l'automne, les encaissements se faisant généralement plusieurs mois après la mise en recouvrement. | UN | ويبلغ الرصيد النقدي المتاح لها ذروته في فصلي الربيع والخريف من كل عام، إذ يتم تحصيل الدفعات عادة بعد عدة شهور من التاريخ المحدد للسداد. |
29.77 Le CCQPO tient deux sessions ordinaires par an, généralement avant les sessions correspondantes du CAC qui se tiennent au printemps et à l'automne. | UN | ٩٢-٧٧ وتعقد اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية دورتين منتظمتين كل عام، عادة قبل دورتي الربيع والخريف المناظرتين للجنة التنسيق اﻹدارية. |
29.77 Le CCQPO tient deux sessions ordinaires par an, généralement avant les sessions correspondantes du CAC qui se tiennent au printemps et à l'automne. | UN | ٩٢-٧٧ وتعقد اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية دورتين منتظمتين كل عام، عادة قبل دورتي الربيع والخريف المناظرتين للجنة التنسيق اﻹدارية. |
Les trois séries de consultations présidentielles officieuses menées au printemps, en été et à l'automne de cette année ont montré, je l'espère pas simplement à moi, mais à toutes les parties, qu'un accord dynamique modeste mais réel sur le suivi de la Conférence d'examen est possible. | UN | والجولات الثلاث من المشاورات الرئيسية غير الرسمية التي أجريتها في الربيع والصيف والخريف من هذه السنة تدلني، ويحدوني الأمل أنها تدل للآخرين وجميع الأطراف، على أن ثمة نظرة تطلعية إلى اتفاق في المتناول ولئن كان متواضعا ولكن له مغزى بشأن متابعة المؤتمر الاستعراضي. |
Pour s'acquitter de sa tâche, l'équipe topographique s'est rendue quatre fois sur le terrain, notamment pour procéder à l'abornement définitif de la frontière, à l'automne de 1991, au printemps et à l'automne de 1992 et au printemps de 1993. | UN | وفي سبيل أداء مهمته، اضطلع فريق المساحة بأربع دورات من العمل الميداني شملت أيضا النصب النهائي ﻷعمدة الحدود خلال خريف ١٩٩١ وربيع وخريف عام ١٩٩٢ ثم ربيع عام ١٩٩٣. |
52. La crise a atteint son point culminant au Kazakhstan à l'automne 2007 et à l'automne 2008. | UN | 52- وكانت الأزمة قد بلغت أوجها في كازاخستان في خريف عام 2007 وخريف عام 2008. |
Le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a tenu quatre réunions officielles, au printemps et à l'automne de 2000 et de 2001. | UN | 23 - عقد مجلس مرفق البيئة العالمية أربعة اجتماعات في فصلي الربيع والخريف من عامي 2000 و 2001. |
Les résultats des recherches entreprises, ainsi que des propositions de politique, sont présentés aux ministres des pays membres du Groupe des Vingt-Quatre à leurs réunions biennales, qui se tiennent préalablement aux réunions du FMI et de la Banque mondiale au printemps et à l'automne. | UN | وقدمت نتائج البحوث واقتراحات السياسة العامة لوزراء فريق الـ 24 في اجتماعاتهم نصف السنوية التي تعقد قبل اجتماعات صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في الربيع والخريف. |
3. Certaines Parties utilisent la méthode ci—dessus pour la période hivernale mais emploient une méthode légèrement différente, faisant intervenir une température seuil, pour calculer l'indice HDD au printemps et à l'automne. | UN | ٣- وبينما تستخدم بعض اﻷطراف المنهج المبيﱠن أعلاه لفترة الشتاء، فإنها تستخدم منهجاً يختلف عنه قليلاً، يحتوي على عتبة لدرجات الحرارة، لحساب مؤشر درجة التدفئة اليومية في كل من الربيع والخريف. |
Cette méthode est un peu plus précise que la précédente car elle tient compte non seulement de l'utilisation accrue du chauffage si la température extérieure moyenne est inférieure à la température de référence mais également du fait qu'au printemps et à l'automne on chauffe les locaux lorsque la température moyenne est sensiblement inférieure à la température de référence. | UN | وهذا المنهج أكثر دقة قليلاً ﻷنه يراعي ازدياد استخدام تدفئة المباني عندما يقل متوسط درجة الحرارة في الخارج عن درجة الحرارة اﻷساسية ويسمح أيضاً بمراعاة متوسط درجة الحرارة المعمول بها لتدفئة المباني في الربيع والخريف والتي تقل كثيراً عن درجة الحرارة اﻷساسية. |
Tout au long de 1994 et pendant la première partie de 1995, le HCR a fourni des services : projets concernant le logement, la santé, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, services communautaires, aide à l'éducation, assistance juridique, etc. Les programmes de distribution de semences au printemps et à l'automne en Bosnie-Herzégovine représentaient un élément important de l'aide. | UN | ووفرت المفوضية طوال ٤٩٩١ والنصف اﻷول من ٥٩٩١ خدمات من قبيل مشاريع المأوى والصحة والمياه والتصحاح، والخدمات المجتمعية، والتعليم ومدخلات المساعدات القانونية. وكان من المكونات الهامة في هذا الصدد برامج توفير بذور الربيع والخريف في البوسنة والهرسك. |
Tout au long de 1994 et pendant la première partie de 1995, le HCR a fourni des services : projets concernant le logement, la santé, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, services communautaires, aide à l'éducation, assistance juridique, etc. Les programmes de distribution de semences au printemps et à l'automne en Bosnie-Herzégovine représentaient un élément important de l'aide. | UN | ووفرت المفوضية طوال عام ٤٩٩١ والنصف اﻷول من عام ٥٩٩١ خدمات من قبيل مشاريع المأوى والصحة والمياه والمرافق الصحية، والخدمات المجتمعية، والتعليم، ومدخلات المساعدات القانونية. وكان من المكونات الهامة في هذا الصدد برامج توفير بذور الربيع والخريف في البوسنة والهرسك. |
La Commission pour l'éducation en matière de désarmement, le règlement des conflits et la paix se réunit au printemps et à l'automne de chaque année au Siège de l'ONU, avec l'appui du Département des affaires de désarmement du Secrétariat de l'Organisation. | UN | وتجتمع اللجنة المشتركة بين الرابطة والأمم المتحدة والمعنية بالتثقيف في مجال السلام وفض النزاعات والسلم في الربيع والخريف من كل عام بالأمم المتحدة وبدعم من إدارة شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |
d) Élaboration de supports techniques, dont de meilleures prévisions mondiales et par pays, à l'issue des réunions qui se tiendront au printemps et à l'automne dans le cadre du Projet LINK, et d'un plus grand nombre de notes d'orientation fondées sur les études analytiques effectuées dans le cadre du sous-programme; | UN | (د) وإعداد مواد فنية تشمل توقعات عالمية وقطرية معززة كنواتج لاجتماعي الربيع والخريف لمشروع " لينك " وإحاطات إضافية عن السياسات مستمدة من الدراسات التحليلية للبرنامج الفرعي؛ |
Matscheko et al. (2002) ont étudié l'accumulation de sept PBDE, de huit PCB ainsi que de polychlorodibenzo-p-dioxines et de dibenzofuranes (PCCD/F) chez des vers de terre prélevés dans des sols suédois au printemps et à l'automne 2000. | UN | وقام Matscheko et al. (2002) ببحث تراكم سبعة إثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم وثمانية مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلور وثنائي بنزو باراديوكسين متعدد الكلور وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور في دودة أرض جمعت من تربة سويدية في الربيع والخريف من عام 2000. |
Matscheko et al. (2002) ont étudié l'accumulation de sept PBDE, de huit PCB ainsi que de polychlorodibenzo-p-dioxines et de dibenzofuranes (PCCD/F) chez des vers de terre prélevés dans des sols suédois au printemps et à l'automne 2000. | UN | وقام Matscheko et al. (2002) ببحث تراكم سبعة اثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم وثمانية مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلور وثنائي بنزو باراديوكسين متعدد الكلور وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور في دودة أرض جمعت من تربة سويدية في الربيع والخريف في عام 2000. |
On a relevé des concentrations de chloronaphtalènes élevées dans l'air provenant des stations de l'Extrême-Arctique (Alert, Canada et Dunaï, Russie) en hiver, au printemps et à l'automne, suivant la tendance de la brume arctique (Harner et al., 1998; Helm et Bidleman, 2003, AMAP, 2004, Helm et al. 2004, Bidleman, 2010). | UN | وقد تبين أن تركيزات النفثالينات ترتفع في الهواء من المواقع القطبية المرتفعة (اليرت، كندا، ودوناي وروسيا) في الشتاء، والربيع والخريف باتباع اتجاه صوب هباء القطب الشمالي (Harner وآخرون، 1998، Helm و Bidleman، 2003، AMAP، 2004، Helm وآخرون، 2004، Bidleman، 2010). |
On a relevé des concentrations de chloronaphtalènes élevées dans l'air provenant des stations de l'Extrême-Arctique (Alert, Canada et Dunaï, Russie) en hiver, au printemps et à l'automne, suivant la tendance de la brume arctique (Harner et al., 1998; Helm et Bidleman, 2003, AMAP, 2004, Helm et al. 2004, Bidleman, 2010). | UN | وقد تبين أن تركيزات النفثالينات ترتفع في الهواء من المواقع القطبية المرتفعة (اليرت، كندا، ودوناي وروسيا) في الشتاء، والربيع والخريف باتباع اتجاه صوب هباء القطب الشمالي (Harner وآخرون، 1998، Helm و Bidleman، 2003، AMAP، 2004، Helm وآخرون، 2004، Bidleman، 2010). |
18. Six formations courtes ont été dispensées aux diplomates en poste à Genève au printemps et à l'automne 2010, en coopération avec les divisions compétentes de la CNUCED. | UN | 18- وتم في ربيع وخريف عام 2010 تقديم ست دورات دراسية قصيرة للدبلوماسيين المقيمين في جنيف وذلك بالتعاون مع شُعب الأونكتاد المعنية. |
Le 15 janvier 2002, la Chambre de première instance II a décidé de joindre les trois instances, eu égard au fait que les trois accusés auraient participé aux événements de Srebrenica et des alentours à l'été et à l'automne 1995. | UN | وفي 15 كانون الثاني/يناير 2002 قررت الدائرة الابتدائية الثانية ضم القضايا الثلاث لأن المتهمين الثلاثة ضالعون، حسبما قيل في الأحداث التي وقعت داخل سربرنيتسا وحولها في صيف وخريف عام 1995. |