et à l'avenir, j'apprécierai que nos relations puissent rester strictement professionnelles. | Open Subtitles | وفي المستقبل أفضل أن نجعل علاقتنا في إطار العمل |
Ce sentiment, puisé au tréfonds de notre sagesse nationale, semble incarner l'essence de l'Organisation des Nations Unies aujourd'hui et à l'avenir. | UN | وهذا المعنى، الذي نستمده من بئر حكمتنا الوطينة العميق، يبدو مجسدا لجوهر اﻷمم المتحدة اليوم وفي المستقبل. |
L'ONU est une institution mondiale sui generis qui peut jouer un rôle de catalyseur dans le règlement de ces problèmes maintenant et à l'avenir. | UN | إن الأمم المتحدة مؤسسة عالمية فريدة في نوعها، ويمكنها أن تضطلع بدور حفاز في مجابهة كل هذه التحديات الآن وفي المستقبل. |
Forgeons un partenariat mondial d'une grande portée pour instaurer un monde meilleur pour tous les peuples, aujourd'hui et à l'avenir. | UN | ولنقم من الآن فصاعدا شراكة عالمية واسعة النطاق لجعل العالم مكانا أفضل لجميع الشعوب حاضرا ومستقبلا. |
Ces zones protégées permettront de préserver la diversité biologique, ce qui est l'une des priorités mondiales à l'heure actuelle et à l'avenir. | UN | فهذا التوجه يمكن من حماية التنوع البيولوجي بما له من أولوية شاملة في الحاضر والمستقبل. |
La République d'Ouzbékistan est un pays au grand potentiel, aux ressources naturelles uniques et à l'avenir prometteur. | UN | وجمهورية أوزبكستان بلد يتمتع بإمكانيات كبيرة، وموارد طبيعية فريدة، ومستقبل مبشر. |
En effet, précisément du fait de son importance, les opinions différaient quant au rôle, à la fonction et à l'avenir de la famille. | UN | والواقع أن اختلاف اﻵراء حول دور اﻷسرة وعملها ومستقبلها إنما يرجع إلى ما تتصف به اﻷسرة من أهمية. |
Il est fondamental d'empêcher la militarisation de l'espace afin de protéger notre capacité d'accès à ses ressources, maintenant et à l'avenir. | UN | ومنع تسليح الفضاء الخارجي أمر أساسي للاحتفاظ بقدرتنا على الوصول إلى موارد الفضاء، الآن وفي المستقبل على حد سواء. |
La seule façon de veiller à ce que les intérêts des Serbes du Kosovo soient pleinement pris en considération aujourd'hui et à l'avenir, c'est que ces derniers s'engagent complètement dans la vie politique du Kosovo. | UN | والطريقة الوحيدة لتلبية مصالح صرب كوسوفو تماما الآن وفي المستقبل هي عبـر انخراطهم الكامل في الحياة السياسية في كوسوفو. |
Il lui incombe de revoir elle—même son fonctionnement et ses méthodes de travail afin d'être à même de répondre à l'attente de la communauté internationale, aujourd'hui et à l'avenir. | UN | ويقع على عاتق المؤتمر أن يقوم بنفسه باستعراض أدائه وأساليب عمله بغية تلبية توقعات المجتمع الدولي اﻵن وفي المستقبل. |
Le traité fournirait l'élan nécessaire à la réalisation d'efforts plus sérieux en matière de désarmement, tâche à laquelle la communauté internationale devrait se consacrer à nouveau avec vigueur aujourd'hui et à l'avenir. | UN | وستعطي المعاهـدة دفعة نحن في مسيس الحاجة إليها من أجل بذل جهود جادة أكثر في ميدان نزع السلاح النووي الذي ينبغي أن يكرس المجتمع الدولي نفسه له بقوة لدفعه اﻵن وفي المستقبل. |
Il ne faut pas que ce soit une paix entre dirigeants : il faut qu'elle devienne une paix pour le peuple, maintenant et à l'avenir. | UN | ولا يمكن للسلام أن يبقى سلاما بين القادة: يجب أن يصبح سلاما للشعب اﻵن وفي المستقبل. |
C'est pourquoi nous devons considérer que cet effort constitue une entreprise que nous menons de concert pour le bien de notre humanité commune, aujourd'hui et à l'avenir. | UN | ولهذا السبب، يجب أن ننظر إلى هذا الأمر على أنه مؤسسة مشتركة من أجل صالح إنسانيتنا المشتركة، الآن وفي المستقبل. |
Nous considérons ce document comme étant l'exemple d'une démarche équilibrée et objective entreprise pour évaluer de complexes pages de l'histoire, et comme un allégement du fardeau du passé au nom de la promotion d'une coopération mutuellement bénéfique aujourd'hui et à l'avenir. | UN | ونرى أن الوثيقة تمثل نهجا متوازنا وغير متحيﱢز بالنسبة لتقييم الصفحات المعقدة من التاريخ، والتخلص من عبء الماضي من أجل تطوير التعاون ذي المنفعة المتبادلة اﻵن وفي المستقبل. |
S'agissant de la gestion des déchets radioactifs, mon gouvernement reconnaît les efforts accomplis pour formuler un projet de convention qui devrait établir clairement des responsabilités dans ce domaine afin d'éviter tous risques inacceptables dans les domaines publics et environnementaux maintenant et à l'avenir. | UN | وفيما يتعلق بالتصرف في النفايات المشعة، تقدر حكومتي الجهود التي تبذل لصياغة مشروع اتفاقية تنص على مسؤوليات واضحة في هذا المجال من أجل تفادي المخاطر البيئية والعامة غير المقبولة، اﻵن وفي المستقبل. |
Il faut garantir l'accès à l'orbite géostationnaire, à présent et à l'avenir. | UN | فلا بد من كفالة الوصول إلى المدار الثابت حاليا ومستقبلا. |
Il est indispensable de s'interroger sur les nouvelles approches et alliances qui sont nécessaires dès à présent et à l'avenir. | UN | فما هى النهج الجديدة والتحالفات الجديدة اللازمة الآن ومستقبلا? |
Assurer la sécurité et la stabilité maintenant et à l'avenir | UN | كفالة توطيد الأمن والاستقرار حاليا ومستقبلا |
Ils l’ont été par le passé; ils doivent le rester aujourd’hui et à l’avenir. | UN | ذلك كان شأنهما في الماضي وعليهما أن يستمرا على هذا النهج في الحاضر والمستقبل. اﻷقاليم |
Il est particulièrement fâcheux qu'un tel blocage se produise sur des questions qui touchent directement au bien-être et à l'avenir des victimes de nettoyage ethnique. | UN | ومن المؤسف أن يحصل مثل هذا الاختلاف على قضايا ذات صلة مباشرة برفاه ومستقبل ضحايا التطهير العرقي. |
Le Mexique croit au présent et à l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن المكسيك تؤمن بحاضر الأمم المتحدة ومستقبلها. |
Les pays bénéficiaires de programmes ont notamment souligné l'importance du FENU pour leurs pays et leurs régions, confirmant leur volonté de collaborer avec celui-ci et de l'appuyer maintenant et à l'avenir. | UN | وأكدت بلدان البرنامج، بصفة خاصة، أهمية الصندوق بالنسبة لأقاليمها ومناطقها، كما أنها أعربت بكل يقين عن استعدادها للعمل مع الصندوق ومساندته اليوم وغدا. |
J'ai fini tes impôts. et à l'avenir, tu ne peux pas prétendre que ton dealer est à charge | Open Subtitles | وللمستقبل لا يُمكنك عـزم تاجر الحشيش بأنّه مُعتمد. |
et à l'avenir, je ferais gaffe | Open Subtitles | و في المستقبل سأراقب لهجتك |