La Tanzanie ne s'oppose pas aux politiques visant à garantir aux éleveurs l'accès à la terre et à l'eau. | UN | إذ لا توجد في تنزانيا مشكلة فيما يتصل بسياساتها الرامية إلى ضمان حصول الرعاة على الأراضي والمياه. |
À cet égard, la Finlande a révisé les lois relatives à l'extraction minière et à l'eau, afin de permettre l'exercice du droit de participer à la prise des décisions. | UN | وفي هذا الصدد، عدلت فنلندا قانوني التعدين والمياه لتضمن حقوق الصاميين في المشاركة في صنع القرار. |
L'UNICEF avait joué un rôle moteur dans le fonctionnement des groupes consacrés à l'éducation, à l'alimentation et à la nutrition, à la protection de l'enfance et à l'eau et à l'assainissement. | UN | وقامت اليونيسيف بدور قيادي في وضع المجموعات القطاعية للتعليم، والغذاء والتغذية، وحماية الطفل، والمياه والصرف الصحي. |
Ma délégation estime que cela signifie que chaque être humain dans le monde a droit à l'alimentation et à l'eau potable. | UN | ويسلم وفد بلدي بأن هذا يعني أنه يحق لكل إنسان في العالم أن يحصل على الغذاء والماء العذب. |
La répartition des ressources budgétaires ne permet pas d'assurer la réalisation progressive de l'accès universel à l'éducation, à la santé et à l'eau potable. | UN | وتوزيع الموارد المالية لا يسمح بضمان حصول الجميع تدريجياً على التعليم والرعاية الصحية والماء الصالح للشرب. |
L'Équateur a en outre reconnu le droit aux ressources naturelles et à l'eau en tant que droit humain fondamental. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد اعترف هذا الإطار الدستوري بالحق في الموارد الطبيعية والمياه باعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية. |
L'État est responsable en dernier ressort de la réalisation des droits à l'assainissement et à l'eau pour tous, y compris les plus démunis. | UN | وتلتزم الدولة التزاماً مطلقاً بإعمال الحق في الصرف الصحي والمياه للجميع، بمن فيهم أشد الفئات فقراً داخل المجتمع. |
Par exemple, l'Équateur a inscrit dans sa Constitution, au titre des droits humains fondamentaux, le droit aux ressources naturelles et à l'eau. | UN | فمثلا، اعترفت إكوادور بالحق في الموارد الطبيعية والمياه في دستورها بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان. |
Elle se félicite également que les objectifs fixés pour l'accès à l'assainissement et à l'eau potable aient été convenus sur le plan international. | UN | وأعرب كذلك عن سروره لأن الهدف المحدد للوصول إلى خدمات الإصحاح والمياه العذبة قد تم اعتماده على المستوى الدولي. |
Seuls 45 % et 19 % de la population rurale avaient respectivement accès à l'assainissement et à l'eau courante. | UN | ولا يصل إلى خدمات الاصحاح والمياه المنقولة بالأنابيب إلا 45 في المائة و19 في المائة على التوالي من سكان الريف. |
Le chapitre IV analyse les problèmes spécifiques ayant trait aux sols et à l'eau ainsi que la nécessité d'adopter une approche et des mesures intégrées. | UN | ويحلل الفرع الرابع مشاكل معينة تتعلق بالأراضي والمياه والحاجة إلى الأخذ بنهج وإجراءات مشتركة. |
L'accès à l'énergie et à l'eau fait également partie intégrante des activités de réduction de la pauvreté. | UN | والوصول إلى الطاقة والمياه هو أيضا جزء لا يتجزأ من جهود الحد من الفقر. |
Pour réinstaller les réfugiées et leur famille, il faut avant tout leur garantir un accès à la terre et à l'eau potable. | UN | وتمثل تأمين فرص الحصول على الأرض والمياه المأمونة تحديات رئيسية لتوطين اللاجئات وأسرهن. |
On a préconisé à cet égard d'accorder une plus grande attention à l'allaitement maternel et à l'eau et l'assainissement. | UN | وفي هذا السياق، اقترح بأن يولى مزيد من الاهتمام في المستقبل للرضاعة الطبيعية والمياه والصرف الصحي. |
La fourniture d’autres services collectifs, relatifs à la santé, à l’éducation et à l’eau salubre, notamment, est examinée plus loin. | UN | وترد أدناه مناقشة لتوفير الخدمات اﻷساسية اﻷخرى كالصحة والتعليم والمياه النقية. |
L’accès à l’électricité et à l’eau potable a été rétabli au même niveau qu’un mois avant le passage du cyclone. | UN | فقد أعيدت إمدادات التيار الكهربائي والمياه المأمونة الى مستوياتها السابقة خلال شهر من حدوث اﻹعصار. |
Des structures de surveillance devraient être mises en place afin de suivre l'amélioration progressive de l'accès à l'alimentation et à l'eau des personnes souffrant de malnutrition chronique. | UN | ويجب أيضاً إقامة هياكل رصد لرصد التحسين التدريجي لإمكانية حصول المصابين بسوء التغذية المزمن على الغذاء والماء. |
Le droit à l'alimentation et à l'eau doit être un élément central de l'effort de reconstruction; | UN | ويجب أن يكون الحق في الغذاء والماء جزءاً محورياً من جهود التعمير؛ |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie de garantir l'accès universel aux services d'assainissement et à l'eau potable. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص بأن تكفل تعميم التصحاح والماء الصالح للشرب. |
Il constate toutefois avec préoccupation que l'accès aux systèmes d'évacuation des eaux usées et à l'eau salubre demeure limité. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الوصول إلى مرافق التخلص من النفايات هذه والماء الصالح للشرب محدود. |
Elle conduit également à l'isolement de milliers d'habitants et à la perte d'accès aux terres agricoles et à l'eau. | UN | وقد سبب أيضا عزل آلاف المدنيين وضياع سبل الوصول إلى الأراضي الزراعية وموارد المياه. |
Il est vrai que des progrès significatifs ont été enregistrés en matière d'accès à l'éducation et à l'eau potable et d'égalité des sexes. Mais la guerre contre la pauvreté, la faim et la maladie n'est pas encore gagnée. | UN | صحيح أن تقدماً ملموساً قد أحرز في فتح فرص الوصول إلى التعليم وإلى المياه النقية وإلى المساواة بين الجنسين، إلا أننا لم ننتصر بعد في الحرب ضد الفقر والجوع والمرض. |
D'autres droits qui ont été spécifiquement mentionnés dans le cadre de la consultation sont les droits à l'alimentation, au logement et à l'eau. | UN | ومن الحقوق المحددة الأخرى التي أُشير إليها في التشاور الحق في الغذاء والحق في السكن والحق في المياه. |
Tu utilises ce stupide shampooing aux herbes et à l'eau de pluie. | Open Subtitles | تستعملين ذلك العشب المائي الغريب الذي يبيعونه في متاجر الإعتناء بالصحة |
Il est possible d'améliorer l'accès à des installations d'assainissement appropriées, à un approvisionnement en eau suffisant et à l'eau potable. | UN | وثمة مجال لتحسين الحصول على مرافق النظافة الصحية الملائمة، وعلى الإمدادات الكافية من المياه وعلى مياه الشرب المأمونة. |
211. Le SPT recommande aux autorités de veiller à ce que les détenus aient accès dans de bonnes conditions à des installations sanitaires et à l'eau pour se désaltérer, se laver et évacuer les eaux usées. | UN | 211- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تضمن السلطات إمكانية وصول السجناء على نحو كاف إلى المرافق الصحية وتزويدهم بما يكفيهم من مياه للشرب والاغتسال والإصحاح. |