"et à l'entraide judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • والمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • والتعاون القضائي
        
    • والمساعدة القضائية المتبادلة
        
    • والمساعدة المتبادلة
        
    • وتبادل المساعدة القانونية
        
    • وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة
        
    Grande qualité des bases de données pour le suivi des questions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire. 2.2.3. UN ● الجودة العالية التي تتَّسم بها قواعد البيانات لتتبُّع مسائل تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Il convient de noter que cet outil est très utile s'il est associé aux enquêtes et à l'entraide judiciaire informelle. UN وجدير بالذكر أن هذه الأداة هي أكثر ما تكون فائدة فيما يتعلق بالتحقيقات والمساعدة القانونية المتبادلة غير الرسمية.
    À titre de priorité, incorporer complètement les traités internationaux relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire dans le droit botswanais. UN :: إدراج المعاهدات الدولية المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة إدراجاً تاماً في التشريعات المحلية باعتباره مسألة ذات أولوية.
    2. Il faut que les États participant à la présente conférence qui ne l'ont pas encore fait adoptent dans leur ordre juridique interne les dispositions légales mettant effectivement en application les instruments universels de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, en particulier leurs aspects touchant à la qualification pénale, à l'exercice de la compétence et à l'entraide judiciaire internationale; UN 2 - ضرورة قيام الدول المشاركة بسنّ التشريعات المحلية اللازمة للتنفيذ الفعال للصكوك العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، ولا سيما الجوانب المتعلقة بتجريم الأفعال، وممارسة الاختصاص، والتعاون القضائي الدولي، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد؛
    De nombreuses difficultés de caractère juridique et technique et de procédure ont fait obstacle à l'application effective des mesures liées à l'extradition et à l'entraide judiciaire dans de nombreux États. UN وقد أدت صعوبات قانونية وإجرائية وفنية عديدة إلى الحد من التنفيذ الفعال للتدابير المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة في كثير من الدول.
    La loi malaisienne relative à l'extradition et à l'entraide judiciaire en matière pénale offre un fondement juridique à cette coopération. UN وتعدُّ قوانين ماليزيا عن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة فيالمسائل الجنائية بمثابة الأساس القانوني لهذا التعاون.
    Le premier portait sur la coopération en matière de répression et le deuxième sur les questions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire. UN الأولى تناولت التعاون في إنفاذ القانون، والثانية ركّزت على المسائل المتصلة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    Plusieurs États font de l'application de la règle de double incrimination une condition préalable à l'extradition et à l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ويعتبر عدد من الدول أيضا ازدواجية التجريم شرطا مسبقا للتسليم وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Examen de la législation relative à l'extradition et à l'entraide judiciaire. UN استعراض التشريعات المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Cuba a pour politique systématique de mettre à jour sa législation de lutte contre la corruption et les traités internationaux relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire auxquels elle est partie. UN تتبع كوبا سياسة ثابتة بشأن تحديث تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الفساد ومعاهداتها الدولية المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Il convient de saluer la volonté du Gouvernement cubain de constamment mettre à jour ses traités bilatéraux relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire. UN يجدر التنويه باستعداد الحكومة الكوبية لإجراء تحديثات متواصلة على المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Des services et procureurs spécialisés relevant du Bureau de la Directrice des poursuites publiques sont chargés de traiter des affaires liées à la corruption, à l'extradition et à l'entraide judiciaire. UN وتعمل ضمن مكتب مدير النيابة العامة وحدات متخصِّصة ومدَّعون عامون يتناولون قضايا الفساد، وشؤون تسليم المطلوبين، والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Elle a aussi mis l'accent sur les dispositions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire en matière pénale figurant dans la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وأكَّدت كذلك على الأحكام المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    La coopération internationale - en particulier les traités bilatéraux et régionaux relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire dans les affaires criminelles - est un outil essentiel en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN إن التعاون الدولي، وبخاصة المعاهدات الثنائية والإقليمية بشأن عمليات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، أداة أساسية متاحة لمكافحة الجريمة المنظمة.
    1. Conventions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire UN 1- اتفاقيتا تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة
    1. Conventions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire UN 1- اتفاقيات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة
    S'agissant de la coopération internationale, il a souligné que les dispositions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire devaient être détaillées et renforcées autant que possible, de sorte qu'aucune infraction visée par la Convention ne puisse être considérée comme une infraction politique. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، شدد على أن الأحكام المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ينبغي أن تكون شاملة وقوية قدر الامكان، بحيث لا تعامل أي جرائم مشمولة في الاتفاقية كجرائم سياسية.
    Les questions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire étant étroitement liées, l'Union africaine a toutefois suggéré que les deux conventions soient présentées ensemble pour examen à la session de la Conférence de 2006. UN غير أنه، بسبب أن مسألتي تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة مترابطتان ترابطا وثيقا، فقد نصح الاتحاد الأفريقي بأن تقدم كلتا الاتفاقيتين معا لكي ينظر فيهما مؤتمر القمة، المقرر عقده في عام 2006.
    Étant donné que des questions relatives au recouvrement d'avoirs, à la coopération internationale et à l'entraide judiciaire continuent de se poser dans l'ensemble de ces régions, l'UNODC fournira une assistance, des orientations et un appui en fonction des besoins. UN ولمّا كانت المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات والتعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة لا تنفكّ تبرز في جميع تلك المناطق، فسيُقدّم المكتب المساعدة والإرشاد والدعم، بناءً على الطلب.
    7. La coopération internationale formelle peut s'appuyer sur des traités ou accords bilatéraux, multilatéraux ou régionaux, y compris des accords relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire dans les affaires pénales. UN 7- ويمكن أن يستند التعاون الدولي الرسمي إلى معاهدات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو إقليمية بما في ذلك الاتفاقات المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Le Guyana a-t-il conclu des accords bilatéraux visant à prévenir et à réprimer les actes de terrorisme et en punir les auteurs? Le Comité contre le terrorisme aimerait notamment savoir avec quels pays le Guyana a signé des traités bilatéraux relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire. UN هل أبرمت غيانا اتفاقات ثنائية لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها ولاتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأفعال؟ ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة بصورة خاصة لو عرفت أسماء البلدان التي أبرمت غيانا معها اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة.
    Les instruments régionaux relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire en matière pénale constituent un cadre utile pour la coopération interétatique. UN وتوفر الصكوك الإقليمية المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، إطارا مفيدا للتعاون فيما بين الدول.
    Il semble toutefois exister un manque de coordination entre certains acteurs de la coopération régionale, en particulier pour ce qui est des questions liées à l'extradition et à l'entraide judiciaire. UN غير أن هناك، على ما يبدو، نقص في التنسيق بين بعض الجهات الفاعلة في مجال التعاون الإقليمي، ولا سيما في مجال تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
    Élaboration par la Division des accords internationaux du Bureau de la Présidence d'accords types relatifs au transfèrement de personnes condamnées et à l'entraide judiciaire. UN :: وضع شعبة الاتفاقات الدولية التابعة للمكتب الرئاسي لاتفاقات نموذجية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus