Ils semblaient se féliciter du régime qui prévoyait du travail à l'intérieur et à l'extérieur de l'établissement. | UN | ويبدو أنهم يستحسنون النظام الذي يتيح فرصاً للعمل داخل المؤسسة وخارجها. |
Nombre de pays qui appliquent à l'échelle nationale une éducation sexuelle générale adaptée à l'âge à l'intérieur et à l'extérieur de l'école | UN | عدد البلدان التي تنفذ التثقيف الجنسي المناسب للعمر داخل المدارس وخارجها على الصعيد الوطني |
Les étudiants devront faire usage des TIC pour chercher des informations, résumer des rapports, se renseigner mutuellement sur leurs travaux et travailler avec leurs camarades en classe et à l'extérieur de l'école. | UN | وسوف يُطلَب إلى الطلاب استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للبحث عن المعلومات وتلخيص التقارير وتقديم تغذية مرتدة عن كل عمل يفعله الشخص الآخر والتعاون مع الأقران في داخل المدرسة وخارجها. |
Elle a été possible grâce à la diplomatie constructive et aux efforts de plusieurs acteurs à l'intérieur et à l'extérieur de la Conférence. | UN | وقد أمكن تحقيق هذا القرار بفضل الدبلوماسية البناءة والجهود التي بذلتها عدة قوى فاعلة داخل وخارج المؤتمر. |
Selon les informations recueillies par le Groupe de contrôle, un réseau financier complexe opérant à l'intérieur et à l'extérieur de la Somalie était peut-être directement impliqué dans ces achats. | UN | وقد حصل فريق الرصد على معلومات تدل على وجود شبكة مالية شديدة التطور تعمل داخل وخارج الصومال قد تكون ضالعة بشكل مباشر في عمليات شراء الأسلحة. |
Les constructions situées dans le quartier résidentiel de Gorno Ezerovo se trouvaient en bordure du quartier et à l'extérieur de celui-ci. | UN | وقد شُيّدت المباني الواقعة في المنطقة السكنية في حي غورنو إزيروفو على حدود الحي وخارجه. |
Le renforcement de l'éthique du dialogue et du respect des règles de coexistence avec le groupe à l'intérieur et à l'extérieur de l'école. | UN | تتعزز لديه آداب الحـوار واحترام قواعـد التعايش مـع المجموعة داخل المدرسة وخارجها. |
La lutte contre la criminalité organisée est un impératif politique pour nos gouvernements car elle revient à lutter pour la justice, l'état de droit et la sécurité à l'intérieur et à l'extérieur de nos frontières. | UN | وهي واجب سياسي على حكوماتنا لأنها تعني الدفاع عن العدالة وسيادة القانون والأمن، داخل حدودنا وخارجها. |
Il a également élargi ses activités de sensibilisation et de mobilisation grâce à une étroite interaction avec les différentes parties prenantes à l'intérieur et à l'extérieur de la région. | UN | كما وسع المركز أنشطته في مجالي التوعية والدعوة عن طريق التفاعل الوثيق مع مختلف أصحاب المصالح في المنطقة وخارجها. |
Se félicitant aussi de la création du Haut Conseil pour la paix et des efforts de sensibilisation qu'il fait à l'intérieur et à l'extérieur de l'Afghanistan, | UN | وإذ يرحب بإنشاء المجلس الأعلى للسلام وما يبذله من جهود لتقديم المساعدة داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء، |
Se félicitant aussi de la création du Haut Conseil pour la paix et des efforts de sensibilisation qu'il fait à l'intérieur et à l'extérieur de l'Afghanistan, | UN | وإذ يرحب بإنشاء المجلس الأعلى للسلام وما يبذله من جهود لتقديم المساعدة داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء، |
:: Le coût des voyages effectués à l'intérieur et à l'extérieur de la zone de la mission est calculé en fonction des effectifs, du nombre de bureaux locaux et de la durée des voyages. | UN | السفر في مهام رسمية :: يستند السفر داخل منطقة البعثة وخارجها إلى عدد الموظفين وعدد المكاتب الميدانية ومدة السفر. |
Je n'ai aucun doute que dans cette salle et à l'extérieur de celle-ci, il y a plusieurs personnes qui ont perdu leur foi dans les institutions qui régissent l'économie mondiale. | UN | لا شك عندي في أنه يوجد في داخل هذه القاعة وخارجها أناس كثيرون فقدوا الثقة في المؤسسات التي تحكم اقتصاد العالم. |
La diminution au titre des frais de voyage s'explique par la réduction du nombre de déplacements effectués à l'intérieur et à l'extérieur de la zone de la mission. | UN | ويعزى النقصان الحادث في تكاليف السفر إلى انخفاض وتيرة السفر داخل منطقة البعثة وخارجها. |
Ce matériel est nécessaire du fait de l'augmentation prévue des communications téléphoniques à l'intérieur de la zone de la Mission et à l'extérieur de celle-ci. | UN | وهذا الجهاز ضروري نظرا للزيادة المتوقعة في الاتصالات الهاتفية داخل وخارج منطقة البعثة. |
Nous sommes particulièrement préoccupés par la prolifération incontrôlée des armes en Libye et à l'extérieur de ses frontières du fait du conflit. | UN | ونشعر بالقلق على وجه الخصوص من انتشار الأسلحة العشوائي في ليبيا وخارج حدودها نتيجة للصراع. |
Ils vont manger tous les tissus morts, à l'intérieur et à l'extérieur de votre corps. | Open Subtitles | سيلتهمون كل الأنسجة الميتة داخل وخارج جسدك |
7. Le 24 avril, la mission s'est rendue à Kandahar, où des milliers de personnes l'ont saluée à l'aéroport et à l'extérieur de la résidence du Gouverneur. | UN | ٧ - وفي ٤٢ نيسان/ابريل سافرت البعثة إلى قندهار حيث حياها آلاف اﻷشخاص في المطار وخارج سكن المحافظ. |
Son agence spatiale a collaboré avec des agences dans d'autres pays à l'intérieur et à l'extérieur de l'Afrique; ainsi a-t-elle collaboré avec l'Afrique du Sud pour le développement d'un système d'information sur les terres afin d'améliorer la production de riz. | UN | وقد تعاونت وكالاتها الفضائية مع غيرها داخل وخارج أفريقيا ومن ذلك مثلاً أنها عملت مع جنوب أفريقيا لوضع نظامٍ لمعلومات الأرض من أجل تحسين إنتاج الأرز في نيجيريا. |
Récemment, différents pays d'Asie ont conclu des ACR bilatéraux avec des partenaires à l'intérieur et à l'extérieur de la région. | UN | وقامت البلدان الآسيوية مؤخراً بدور نشط في إبرام اتفاقات تجارة إقليمية ثنائية مع أطراف شريكة من داخل الإقليم وخارجه. |
MUNDO: sentier de pétrole mène au garage et à l'extérieur de l'allée, et le vélo de l'enfant est absent. | Open Subtitles | أثار الزيت يؤدي الى المرآب و خارج الممر و دراجة الفتى مفقودة |
3. Les ONG seront autorisées à distribuer des communications écrites deux fois par session annuelle, à leurs frais et à l'extérieur de la salle de conférence, aux membres de la Conférence. | UN | " 3- يحق للمنظمات غير الحكومية أن تتيح لأعضاء المؤتمر، على نفقتها الخاصة، مطبوعات خارج قاعة المؤتمر مرتين في كل دورة سنوية. |