Veuillez fournir une liste des accords relatifs à l'entraide judiciaire et à l'extradition auxquels Malte a souscrit. | UN | يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات التي دخلت فيها مالطة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين. |
La Convention susmentionnée prévoit également des règles relatives à la juridiction et à l’extradition. | UN | كما تحوي هذه الاتفاقية قواعد تتعلق بالتشريع وتسليم المجرمين. |
Partie 1 : Dispositions générales à l'entraide judiciaire et à l'extradition | UN | الجزء 1: أحكام عامة تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين |
En Iraq, l'ONUDC a organisé un atelier sur les normes internationales et les difficultés opérationnelles liées à l'entraide judiciaire et à l'extradition dans les affaires de corruption. | UN | وفي العراق، نظم المكتب حلقة عمل بشأن المعايير الدولية والتحديات العملياتية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين في قضايا الفساد. |
L'Argentine a aussi noté l'importance de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, et en particulier de l'application des dispositions relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | وأشارت الأرجنتين أيضاً إلى أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وخصوصا تطبيق الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Le Tadjikistan a conclu un certain nombre d'accords et traités bilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire et à l'extradition : | UN | وطاجيكستان طرف في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الثنائية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية وبتسليم المجرمين: |
Les pays devraient également coopérer pour trouver les sources de financement de groupes terroristes et donner la priorité à l'assistance mutuelle et à l'extradition comme mesures pratiques d'améliorer la coopération internationale. | UN | وينبغي للبلدان أيضا أن تتعاون على اقتفاء أثر مصادر تمويل الجماعات الارهابية وأن تعطي اﻷولوية لتبادل المساعدة وتسليم المجرمين باعتبارهما تدبيرين يهدفان الى تحسين التعاون الدولي. |
En Iraq, l'ONUDC a organisé un atelier sur les normes internationales et les difficultés opérationnelles relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition dans les affaires de corruption. | UN | وفي العراق، عقد المكتب حلقة عمل حول المعايير الدولية والتحدِّيات التنفيذية فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادَلة وتسليم المجرمين في قضايا الفساد. |
En outre, les failles du régime applicable à l'entraide judiciaire au plan international et à l'extradition peuvent être exploitées par les délinquants pour éviter d'être poursuivis. | UN | ومن شأن وجود نظم غير وافية بغرضي المساعدة القانونية وتسليم المجرمين على الصعيد الدولي أن يحمي المجرمين من إنفاذ القانون. |
Le Viet Nam a activement contribué aux travaux menés lors de l'atelier et à la rédaction des conclusions, notamment pour ce qui est des questions relatives à l'entraide en matière pénale et à l'extradition. | UN | وشاركت فييت نام بنشاط في حلقة العمل وأسهمت فيما توصلت إليه حلقة العمل من نتائج، وبخاصة في مسائل المساعدة المتبادلة في الأمور القضائية وتسليم المجرمين. |
Deux États ont introduit une série de lois nationales relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | 14 - استحدثت دولتان قوانين محلية شاملة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Quatre États ont adopté un ensemble de lois relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition, et d'autres disposent de mécanismes de coopération internationale. | UN | 60 - قامت أربع دول بسن قوانين شاملة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين بينما لدى دول أخرى بعض الآليات لمعالجة التعاون الدولي. |
Tous les États sont dotés d'une série de lois nationales relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | 87 - لدى جميع الدول قوانين محلية شاملة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Six États disposent d'une série de lois internes relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | 104 - لدى ست دول قوانين محلية شاملة لكفالة المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Les dispositions de la Convention relatives à l'assistance judiciaire mutuelle et à l'extradition nous donnent plus de moyens de lutter ensemble contre la criminalité transnationale organisée. | UN | إن أحكام اتفاقية المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين تُعزز قدرتنا المشتركة على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Le système sécurisé de communications électroniques a pour objet de faciliter l'échange d'informations entre les autorités centrales chargées des questions liées à l'entraide judiciaire en matière pénale et à l'extradition. | UN | والغرض من نظام الاتصالات الإلكترونية المأمون هو تيسير تبادل المعلومات بين السلطات المركزية التي تعالج المسائل المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية وتسليم المطلوبين. |
Dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, il convient de prendre en compte le fait que le renforcement des systèmes juridiques nationaux, de l'état de droit et de la coopération multilatérale doivent être prioritaires, tout en respectant la souveraineté de chaque État, notamment grâce à l'échange d'informations, à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | يجب ألا يغيب عن أذهاننا أن تعزيز النظم القانونية الوطنية، وسيادة القانون والتعاون المتعدد الأطراف، في سياق مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يشكل أولوية، مع احترام سيادة كل دولة، لا سيما من خلال تبادل المعلومات، والمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Par ailleurs, la Bulgarie collaborait avec plus de 30 États Membres de l'Organisation des Nations Unies sur la base de traités bilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | 29 - وعلاوة على ذلك،تتم المساعدة القانونية على أساس المعاهدات الثنائية المتعلقة بالمساعدة القانونيةالمتبادلة وتسليم المطلوبين مع أكثر من 30 دولة عضوا في الأمم المتحدة. |
Lorsqu'elle aboutit, la fraude génère un bénéfice substantiel qui peut être utilisé pour soutenir des groupes de criminels organisés, protéger les opérations frauduleuses en cours, dissimuler et blanchir le produit obtenu et organiser de longues procédures de recours pour faire obstacle à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | وتحقق عمليات الاحتيال الناجحة عائدات ضخمة، يمكن أن تستخدم لدعم الجماعات الإجرامية المنظمة، وحماية عمليات الاحتيال الجارية، وإخفاء وغسل العائدات، ورفع دعاوى قضائية مطولة للطعن في عمليات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
9. Depuis 2012, l'ONUDC a fourni des services consultatifs juridiques en vue de la rédaction d'une nouvelle législation ou pour l'examen et la modification de cadres existants relatifs à l'entraide judiciaire et à l'extradition en Éthiopie, au Myanmar, au Nigéria et au Viet Nam. | UN | ٩- ومنذ عام 2012، قدَّم المكتبُ خدماتٍ استشارية قانونية لصياغة تشريعات جديدة أو لاستعراض وتعديل أُطر قائمة بشأن المساعَدة القانونية المتبادَلة وتسليم المطلوبين في إثيوبيا وفييت نام وميانمار ونيجيريا. |
Les conventions et protocoles internationaux et les conventions bilatérales relatives à la coopération judiciaire et à l'extradition signées ou ratifiées par l'Algérie qui sont partie intégrante de la législation nationale, prennent en charge les délits mentionnés et peuvent donner lieu à extradition. | UN | والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية والاتفاقيات الثنائية المتعلقة بالتعاون القضائي وبتسليم المجرمين التي وقّعتها الجزائر أو صدّقت عليها، والتي تشكّل جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني، تنص على الجرائم المذكورة ويمكن أن تسمح بتسليم مرتكبيها. |