"et à l'harmonie" - Traduction Français en Arabe

    • والوئام
        
    • والانسجام
        
    • والوفاق في
        
    • والسلمي من
        
    Le retour à la paix et à l'harmonie, ainsi qu'à la stabilité au Burundi exige une action vigoureuse tant au niveau régional que sur le plan international. UN وإذا ما كان لنا أن نعيد السلم والوئام والاستقرار إلى بوروندي وجب اتخاذ إجراءات نشطة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    Un règlement pacifique du conflit ouvrirait la voie à la paix, à la sécurité et à l'harmonie en Asie du Sud. UN ومن شأن الحل السلمي للنزاع أن يؤذن بحقبة جديدة من السلام والأمن والوئام في جنوب آسيا.
    Nous exprimons notre aspiration et notre attachement à la paix et à l'harmonie, en tant qu'unique choix valable qui s'offre à l'humanité d'édifier un monde meilleur. UN وإننا نعرب عن رغبتنا والتزامنا بالسلم والوئام كخيار أوحد لمنح البشرية مستقبلا أفضل.
    Le pluralisme, la tolérance et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle s'avèrent essentiels à la paix et à l'harmonie. UN إن التعددية والتسامح، وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية للسلام والوئام.
    Il a également souligné que la concentration de la misère dans un groupe particulier n'était pas propice à la paix et à l'harmonie et qu'il fallait éviter que la race ou l'appartenance ethnique ne deviennent le facteur qui détermine le bienêtre économique d'une personne. UN وأكد أيضا أن انحصار البؤس الاقتصادي في مجموعة معينة لا يؤدي إلى السلم والانسجام وأنه لا ينبغي أن تستخدم العوامل العرقية أو الإثنية كمعيار فاصل للرفاه الاقتصادي للفرد.
    Appui à la coexistence pacifique et à l'harmonie intercommunautaire des adolescents iraquiens par des moyens non formels d'éducation UN دعم التعايش السلمي والوئام بين الطوائف في صفوف المراهقين في العراق من خلال التعليم غير النظامي
    C'est en investissant en faveur de nos enfants que nous parviendrons le mieux à un développement à long terme et à l'harmonie planétaire. UN والاستثمار في أطفالنا هو أفضل طريقة لنا لكفالة التنمية والوئام العالمي في المدى البعيد.
    Le pluralisme, la tolérance et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle s'avèrent essentiels à la paix et à l'harmonie. UN وتعد التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمورا ضرورية من أجل تحقيق السلام والوئام.
    Le pluralisme, la tolérance et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle s'avèrent essentiels à la paix et à l'harmonie. UN وتعد التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمورا ضرورية من أجل تحقيق السلام والوئام.
    Il y a là une évolution favorable à la tolérance religieuse et à l'harmonie parmi les Timorais; UN واعتبرت هذه الخطوات تطورات إيجابية، أسفرت عن تعزيز التسامح والوئام الدينيين فيما بين أهالي تيمور الشرقية؛
    Le pluralisme, la tolérance et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle s'avèrent essentiels à la paix et à l'harmonie. UN وتعد التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمورا ضرورية من أجل تحقيق السلام والوئام.
    Le pluralisme, la tolérance et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle s'avèrent essentiels à la paix et à l'harmonie. UN وتعد التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أموراً ضرورية من أجل تحقيق السلام والوئام.
    Le pluralisme, la tolérance et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle s'avèrent essentiels à la paix et à l'harmonie. UN إن التعددية، والتسامح، وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية للسلام والوئام.
    Car notre ancien et petit État a démontré, tout au long des siècles, son amour de la liberté, sa volonté de contribuer à l'équilibre et à l'harmonie et sa détermination de préserver la paix. UN فلقد أبدت دولتنا القديمة والصغيرة على مدار قرون، دائما، حبها للحرية وحرصها على الاسهام في التوازن والوئام وانشغالها بصون السلم.
    Nous encourageons le Gouvernement israélien à poursuivre les contacts déjà engagés avec les pays de la région en vue d'aboutir à la paix et à l'harmonie dans cette partie du monde. UN وإننا لنحث حكومة اسرائيل على مواصلة تلك الاتصالات التي استهلتها بالفعل مع بلدان المنطقة بغية تحقيق السلم والوئام في ربوعها.
    Nous espérons qu'un règlement juste, global et durable du conflit qui oppose les parties en présence dans la région aboutira finalement à la paix, à la réconciliation et à l'harmonie entre tous les descendants d'Abraham. UN ويحدونا اﻷمل أن تؤدي التسوية العادلة والشاملة والسلمية لهذا الصراع بين اﻷطراف وفيما بينها في المنطقة في نهاية المطاف إلى السلـــم والمصالحة والوئام فيما بين جميع أبناء ابراهيم.
    Aspirant à la paix, à la prospérité et à l'harmonie au seuil du siècle à venir, la communauté internationale ne manquera pas d'exprimer sa profonde préoccupation devant ces actes de voyous commis par les États-Unis. UN والمجتمع الدولي، الذي يتطلع إلى السلام والرخاء والوئام في بداية القرن الجديد، سيُعرب عن بالغ قلقه إزاء تصرفات قُطَّاع الطرق هذه من قبل الولايات المتحدة.
    Les différends qui couvent, les conflits, les troubles ethniques et l'intolérance religieuse sont devenus de sérieux obstacles à la bonne intelligence et à l'harmonie entre les États et les peuples. UN وأصبحت النزاعات التي تقترب من درجة الغليان، والصراعات، والقـــلاقل العرقية والتعصب الديني تشكل عقبات خطـــيرة أمام التفاهم والانسجام بين الدول والشعوب.
    La diversité des croyances et des pratiques religieuses ne devrait pas donner naissance à la méfiance, à la discrimination et à l'humiliation, mais au contraire à l'acceptation mutuelle et à l'harmonie, chaque religion et chaque culture pouvant ainsi manifester ses traits distinctifs; UN وأن تنوع المعتقدات والممارسات الدينية يجب ألا تفضي إلى الشك والتمييز والإذلال المتبادل، بل إلى القبول والانسجام المتبادلين وإظهار الخصائص المميزة لكل دين وثقافة،
    Des responsables de district ont été nommés dans les communautés touchées, avec pour mandat spécifique de veiller à la paix et à l'harmonie. UN وقد عُيِّن موظفون مسؤولون في المقاطعات للعمل في المجتمعات المحلية المتضررة وأنيطوا بولايات محددة للسهر على استتباب السلم والوفاق في المجتمعات المحلية.
    60. La Jordanie a salué les efforts entrepris par l'Afrique du Sud pour améliorer la situation des droits de l'homme, condition essentielle au succès et à l'harmonie de la transition du régime d'apartheid vers une société multiculturelle et démocratique, ainsi que les travaux de la Commission Vérité et réconciliation. UN 60- وأشاد الأردن بجنوب أفريقيا لما تبذله من جهود متواصلة لتحسين حالة حقوق الإنسان التي شكلت أداةً للانتقال الناجح والسلمي من نظام الفصل العنصري إلى مجتمع ديمقراطي ومتعدد الثقافات، ولما تضطلع به لجنة الحقيقة والمصالحة من عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus