"et à l'identité" - Traduction Français en Arabe

    • والهوية
        
    • وهوية
        
    • وهويتها
        
    • وبشأن هويات
        
    Elle s'est félicitée du soutien du Costa Rica à la résolution de l'Organisation des États américains relative aux droits de l'homme, à l'orientation sexuelle et à l'identité sexuelle. UN ورحبت بدعم كوستاريكا لقرار منظمة الدول الأمريكية المتعلق بحقوق الإنسان والتوجه الجنسي والهوية الجنسية.
    Les défenseurs travaillant sur des sujets liés à l'orientation sexuelle et à l'identité de genre finissent par s'autocensurer. UN وهذا يؤدي إلى الرقابة الذاتية بين المدافعين المشتغلين بالقضايا المتعلقة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Le passeport est délivré par le Bureau des passeports et de l'immigration à tout citoyen mauricien qui remplit les conditions relatives à la nationalité et à l'identité. UN ويُصدر مكتب الجوازات والهجرة الجوازات لمواطني موريشيوس الذين يفون بالشروط المتعلقة بالجنسية والهوية.
    Nowak a donc raison de dire que la vie privée ( " privacy " ) protège les qualités individuelles, spéciales, inhérentes à l'existence de l'être humain et à l'identité de l'individu. UN ومن هنا فإن نواك مصيب في قوله بأن الخصوصية تحمي الصفات الفردية الخاصة للوجود اﻹنساني وهوية الشخص.
    IV. Droits relatifs à la langue et à l'identité des peuples autochtones 29−49 8 UN رابعاً - الحقوق المتعلقة بلغات الشعوب الأصلية وهويتها 29-49 10
    9. Prendre toutes mesures appropriées pour augmenter la coopération afin de faciliter l'accès aux pièces et archives relatives à des transactions et à l'identité de personnes se livrant à des actes de corruption dans des transactions commerciales internationales; UN " ٩ - اتخاذ إجراءات ملائمة لتعزيز التعاون في تيسير الوصول إلى الوثائق والسجلات بشأن المعاملات وبشأن هويات اﻷشخاص الضالعين في الرشوة في المعاملات التجارية الدولية؛
    La proposition a été faite que les lois qui interdisaient le plaidoyer en faveur des droits de l'homme relatifs à l'orientation et à l'identité sexuelles soient abrogées. UN واقتُرح إلغاء القوانين التي تحظر الدعوة إلى الدفاع عن حقوق الإنسان المتعلِّقة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    :: Mise en place d'un programme intégré et amélioration de la compréhension des principes relatifs à la paix, à la tolérance et à l'identité nationale par les enfants, les jeunes et l'ensemble de la population UN :: إدراج مفاهيم السلام والتسامح والهوية الوطنية في المناهج الدراسية وزيادة فهمها بين الأطفال والشباب وعامة الجمهور
    :: Mise en place d'un programme intégré et amélioration de la compréhension des principes relatifs à la paix, à la tolérance et à l'identité nationale par les enfants, les jeunes et l'ensemble de la population UN :: إدراج مفاهيم السلام والتسامح والهوية الوطنية في المناهج الدراسية وزيادة فهمها بين الأطفال والشباب وعامة الجمهور
    Le droit à la santé, à l'éducation et à l'identité culturelle fait partie des droits économiques et sociaux et constitue bien une question relative aux droits de l'homme. UN ويجب فهم الحقوق في الصحة والتعليم والهوية الثقافية بوصفها قضية اقتصادية واجتماعية متعلقة بحقوق الإنسان.
    3. Le droit des minorités à l'existence et à l'identité ne peut se concevoir sans une composante éducative. UN ٣- تقتضي حقوق اﻷقليات في الوجود والهوية ضمنا وجود عنصر تعليمي في هذه الحقوق.
    L'autre principe fondateur, me semble-t-il, c'est la nécessité de la diversité culturelle. Le droit à la différence et à l'identité. UN ويبدو لي أن المبدأ المؤسس الآخر هو الحاجة إلى التنوع الثقافي - أي الحق في الاختلاف والهوية.
    Les politiques et programmes mis en œuvre expressément pour ces communautés, dans le but de garantir l'exercice de leurs droits à l'autonomie et à l'identité culturelle, n'ont pas donné les résultats escomptés. UN ولم تنفذ السياسات والبرامج التي تستهدف خصيصا هذه الجماعات تنفيذا كافيا لكفالة ممارستهم الحق في الاستقلال والهوية الثقافية.
    La Cour avait décidé d'accepter des affaires concernant d'autres droits économiques, sociaux et culturels, tels que le droit des populations autochtones à la terre, qui allait de pair avec les droits à la vie, à la santé, au logement, à l'alimentation, à l'eau et à l'identité culturelle. UN وفصلت المحكمة في قضايا تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل حقوق الشعوب الأصلية في الأرض التي تؤثر أيضاً على الحق في الحياة والصحة والسكن والغذاء والمياه والهوية الثقافية.
    Ce centre recense et traite différents problèmes liés à l'orientation sexuelle et à l'identité de genre et mène une action de sensibilisation à cet égard, et suit tous les faits nouveaux dans ce domaine à l'échelon national et international. UN ويكشف المركز عن مختلِف التحديات المتعلقة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية ويقوم بمعالجتها والتوعية بها، ويحدّث المعلومات عن التطورات التي تطْرأ على هذا المجال على المستويين الوطني والدولي.
    Ledit ministère était également chargé d'animer la coordination du travail gouvernemental contre les violences et les discriminations liées à l'orientation sexuelle et à l'identité de genre. UN وهذه الوزارة مكلّفة كذلك بتنسيق العمل الحكومي في مجال مكافحة أفعال العنف والتمييز المرتبطة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Au cours de sa visite, le Président a de nouveau assuré la population que des mesures étaient prises pour régler les problèmes anciens liés au régime foncier et à l'identité qui continuent d'exacerber les tensions, et que ces questions seraient portées devant l'Assemblée nationale d'ici à la fin de 2013. UN وخلال هذه الزيارة، طمأن الرئيس السكان بأن التدابير تتخذ لمعالجة مسائل حيازة الأراضي والهوية التي طال أمدها، والتي واصلت تأجيج التوترات، وبأن هذه المسائل ستعرض على الجمعية الوطنية بنهاية عام 2013.
    Elle a également organisé une manifestation parallèle, en coopération avec d'autres organisations non gouvernementales (ONG), pour discuter du rôle de la Commission en matière de violations des droits de l'homme liées à l'orientation et à l'identité sexuelles. UN وقامت أيضا بتنظيم إحدى الفعاليات الجانبية، بالتعاون مع منظمات غير حكومية أخرى، لمناقشة دور لجنة حقوق الإنسان فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسية.
    L'Organisation a mis au point un nouveau cadre stratégique dans le domaine de la culture en vue d'aider les décideurs et les responsables de la planification à adopter des méthodes globales novatrices pour relever les défis de la diversité culturelle et du dialogue interculturel liés à la créativité et à l'identité. UN وقد وضعت إطارا جديدا للسياسة الثقافية لتوجيه صانعي السياسات والمخططين نحو طرق شاملة ومبتكرة لمواجهة تحديات التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ذات الصلة بالإبداع والهوية.
    Nowak a donc raison de dire que la vie privée ( " privacy " ) protège les qualités individuelles, spéciales, inhérentes à l'existence de l'être humain et à l'identité de l'individu. UN ومن هنا فإن نواك مصيب في قوله بأن الخصوصية تحمي الصفات الفردية الخاصة للوجود اﻹنساني وهوية الشخص.
    IV. Droits relatifs à la langue et à l'identité des peuples autochtones UN رابعاً- الحقوق المتعلقة بلغات الشعوب الأصلية وهويتها
    9. Prendre toutes mesures appropriées pour augmenter la coopération afin de faciliter l'accès aux pièces et archives relatives à des transactions et à l'identité de personnes se livrant à des actes de corruption dans des transactions commerciales internationales; UN " ٩ - اتخاذ إجراءات ملائمة لتعزيز التعاون على تيسير التوصل إلى الوثائق والسجلات بشأن المعاملات وبشأن هويات اﻷشخاص الضالعين في الرشوة في المعاملات التجارية الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus