Il a indiqué que le Pérou soutenait les trois grands domaines d'action de la CNUCED et attachait une grande importance au développement durable et à l'intégration sociale. | UN | وتحدث عن دعم بيرو لركائز عمل الأونكتاد الثلاث، وتعهدها بالتنمية المستدامة والإدماج الاجتماعي. |
Il a indiqué que le Pérou soutenait les trois grands domaines d'action de la CNUCED et attachait une grande importance au développement durable et à l'intégration sociale. | UN | وتحدث عن دعم بيرو لركائز عمل الأونكتاد الثلاث، وتعهدها بالتنمية المستدامة والإدماج الاجتماعي. |
Son Excellence M. Abdessalam Ould Mohamed Saleh, Commissaire aux droits de l'homme, à la lutte contre la pauvreté et à l'intégration sociale de la Mauritanie | UN | سعادة السيد عبد السلام ولد محمد صالح، مفوض حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر والتكامل الاجتماعي في موريتانيا |
Son Excellence M. Abdessalam Ould Mohamed Saleh, Commissaire aux droits de l'homme, à la lutte contre la pauvreté et à l'intégration sociale de la Mauritanie | UN | سعادة السيد عبد السلام ولد محمد صالح، مفوض حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر والتكامل الاجتماعي في موريتانيا |
Dans sa détermination à atteindre les objectifs du millénaire pour le développement, le Kenya attache une grande importance à l'égalité des sexes, au développement des facultés des jeunes et à l'intégration sociale. | UN | وكينيا، في محاولتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تعلق أهمية كبيرة على المساواة بين الجنسين وتنمية الشباب والاندماج الاجتماعي. |
Comme l'a montré l'expérience, les programmes sportifs peuvent également concourir à la stabilisation politique nationale et à l'intégration sociale après les conflits. | UN | وقد بينت التجربة أن البرامج الرياضية يمكن أن تكون أيضا عاملا مساعدا للاستقرار السياسي الداخلي والاندماج الاجتماعي بعد فترات الصراع. |
7. Réaffirme que l'industrie contribue au développement social, en particulier en raison des liens entre industrie et agriculture, et constate que, dans l'ensemble de ces liens, l'industrie contribue de manière significative à la création d'emplois et de revenus et à l'intégration sociale, qui sont indispensables pour éliminer la pauvreté; | UN | " 7 - تؤكد مساهمة الصناعة في التنمية الاجتماعية، وبخاصة في سياق الروابط بين الصناعة والزراعة، وتلاحظ أن الصناعة تمثل ضمن مجموع هذه الروابط المتداخلة مصدرا ثريا لإيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وتحقيق الاندماج الاجتماعي اللازم للقضاء على الفقر؛ |
Les participants au Sommet social se sont engagés à prendre des mesures visant à l'éradication de la pauvreté, à la lutte contre le chômage et à l'intégration sociale des personnes marginalisées. | UN | وقد ألزم المشاركون في مؤتمر القمة الاجتماعي أنفسهم باتخاذ خطوات لاستئصال الفقر ومكافحة البطالة وتحقيق التكامل الاجتماعي للذين يعيشون على هامش المجتمع. |
Certaines ont dit que les mêmes principes devraient également être appliqués au niveau international, pour que soient instaurées des conditions économiques propices à l'éradication de la pauvreté, à l'équité et à l'intégration sociale. | UN | وذكّر البعض أنه ينبغي أيضاً تطبيق هذه المبادئ نفسها على المستوى الدولي من أجل تهيئة بيئة اقتصادية تفضي إلى التشجيع على استئصال الفقر، وإلى الإنصاف والإدماج الاجتماعي. |
L'autonomisation des individus et des familles affectés par la pauvreté, le handicap, l'âge et l'exclusion sociale, par le biais de l'enseignement de l'économie familiale contribue efficacement à l'éradication de la pauvreté et à l'intégration sociale. | UN | إن تمكين الأفراد والأسر المعانين للفقر والعجز والسن والاستبعاد الاجتماعي، من خلال تعليم التدبير المنزلي، يسهم بفعالية في تحقيق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي. |
:: Appui à la réinsertion et à l'intégration sociale des filles et des garçons arrachés aux pires formes de travail des enfants, à travers une éducation de base ou une autre formation gratuites | UN | :: دعم إعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي للفتيات والفتيان الذين انتزعوا من أسوأ أشكال عمل الأطفال، وذلك عن طريق التعليم الأساسي المجاني أو التعليم البديل. |
Elle constate avec préoccupation l'aggravation de la xénophobie et les attaques contre les groupes religieux sous des prétextes divers et préconise l'intensification des efforts pour réduire les obstacles au mouvement et à l'intégration sociale. | UN | ولاحظت مع القلق الزيادة في كراهية الأجانب واستهداف الجماعات الدينية بشتى الذرائع، وحثت على زيادة الجهود للحد من العقبات التي تحول دون حرية التنقل والإدماج الاجتماعي. |
L'occupation étrangère fait gravement obstacle au développement social et à l'intégration sociale. | UN | يشكل الاحتلال اﻷجنبي عائقا كبيرا في مسار عملية التنمية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي. |
Pour terminer, je souhaite une fois de plus exprimer notre vive reconnaissance aux institutions des Nations Unies qui ont fourni une assistance au Viet Nam, notamment celles qui se consacrent à l'élimination de la pauvreté, aux soins de santé, à l'éducation et à l'intégration sociale. | UN | وختاما، أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديرنا العميق لوكالات اﻷمم المتحدة لما قدمته من مساعدات إلى فييت نام، لا سيما في ميادين القضاء على الفقر، وتوفير الرعاية الصحية والتعليم والتكامل الاجتماعي. |
Il analyse les progrès réalisés dans le domaine du bien-être humain, notamment eu égard à la pauvreté, à l'emploi et à l'intégration sociale, et l'importance des inégalités dans le programme de développement mondial. | UN | وهو يناقش التقدم المحرز في تحقيق رفاه الإنسان، مع إيلاء اهتمام للفقر والعمالة والتكامل الاجتماعي وأهمية الحد من عدم المساواة في خطة التنمية العالمية. |
Le neuvième Plan national de développement économique et social du Sénégal, en cours de réalisation accorde une haute priorité à la lutte contre la pauvreté, à la promotion de l'emploi productif et à l'intégration sociale. | UN | كما أن خطة السنغال الوطنية التاسعة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الجـــاري تنفيذها حاليــا - تولي أولوية قصوى لمكافحة الفقر، وتشجيع العمالة المنتجة والتكامل الاجتماعي. |
442. Le Comité accueille avec satisfaction le Programme national pour l'intégration sociale en Lettonie, adopté en février 2001, ainsi que la création en 2002 du poste de ministre chargé des missions spéciales aux fins de l'intégration sociale, qui a pour tâche de coordonner les politiques relatives à la lutte contre la discrimination, aux minorités et à l'intégration sociale. | UN | 442- وترحب اللجنة بالبرنامج الوطني لاندماج المجتمع في لاتفيا المعتمد في شباط/فبراير 2001 وبإنشاء منصب وزير المهام الخاصة المكلف بشؤون الاندماج المجتمعي والمعني بتنسيق السياسات المتعلقة بمناهضة التمييز والأقليات والاندماج الاجتماعي. |
4. Reconnaît que l'industrie contribue au développement social, en particulier en raison des liens entre industrie et agriculture, et constate que, dans l'ensemble de ces liens, l'industrie contribue de manière significative à la création d'emplois, à la création de revenus et à l'intégration sociale, qui sont indispensables pour éliminer la pauvreté ; | UN | 4 - تؤكد مساهمة الصناعة في التنمية الاجتماعية، خاصة في سياق الروابط بين الصناعة والزراعة، وتلاحظ أنه، من مجموع هذه الروابط، تمثل الصناعة مصدرا ثريا لإيجاد فرص العمل وتوليد الدخل والاندماج الاجتماعي اللازم للقضاء على الفقر؛ |
4. Reconnaît que l'industrie contribue au développement social, en particulier en raison des liens entre industrie et agriculture, et constate que, dans l'ensemble de ces liens, l'industrie contribue de manière significative à la création d'emplois, à la création de revenus et à l'intégration sociale, qui sont indispensables pour éliminer la pauvreté; | UN | 4 - تؤكد مساهمة الصناعة في التنمية الاجتماعية، خاصة في سياق الروابط بين الصناعة والزراعة، وتلاحظ أنه، من مجموع هذه الروابط، تمثل الصناعة مصدرا ثريا لإيجاد فرص العمل، وتوليد الدخل، والاندماج الاجتماعي اللازم للقضاء على الفقر؛ |
8. Réaffirme que l'industrie contribue au développement social, en particulier en raison des liens entre industrie et agriculture, et constate que, dans l'ensemble de ces liens, l'industrie contribue de manière significative à la création d'emplois et de revenus et à l'intégration sociale, qui sont indispensables pour éliminer la pauvreté; | UN | 8 - تؤكد مساهمة الصناعة في التنمية الاجتماعية، وبخاصة في سياق الروابط بين الصناعة والزراعة، وتلاحظ أن الصناعة تمثل ضمن مجموع هذه الروابط المتداخلة مصدرا ثريا لإيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وتحقيق الاندماج الاجتماعي اللازم للقضاء على الفقر؛ |
Les inégalités de revenus se sont aggravées ces 25 dernières années et constituent partout dans le monde un sérieux obstacle à l'élimination de la pauvreté et à l'intégration sociale. | UN | وقد ارتفع التباين في الدخل خلال الربع الأخير من القرن الماضي، وهو يشكل حاجزا خطيرا في العالم أمام القضاء على الفقر وتحقيق التكامل الاجتماعي. |
En visant à l'autonomie et à l'intégration sociale, on accroît les chances de réussite à long terme. | UN | فاتخاذ التمكين والاندماج في المجتمع أساسا تقوم عليه الاستجابة في مجال السياسات يزيد من فرص النجاح على الأجل الطويل. |
L'autonomisation contribue également par l'intermédiaire d'institutions économiques telles que les coopératives à la création d'emplois décents ainsi qu'à la réduction de la pauvreté et à l'intégration sociale. | UN | ويسهم أيضا التمكين من خلال المؤسسات الاقتصادية، مثل التعاونيات، في إيجاد فرص العمل اللائق فضلا عن الحد من الفقر وتحقيق الإدماج الاجتماعي. |