"et à l'investissement dans" - Traduction Français en Arabe

    • والاستثمار في
        
    La crise financière mondiale survenue en 2008 a aggravé les problèmes liés au financement du commerce et à l'investissement dans le secteur des produits de base. UN وقد تفاقمت بسبب الأزمة المالية العالمية التي اندلعت في عام 2008 مشاكل تمويل التجارة والاستثمار في قطاع السلع الأساسية.
    C'est une démocratie, attachée à la bonne gouvernance, à la transparence et à l'investissement dans la santé et l'éducation de sa population. UN وزعماؤها ديمقراطيون وملتزمون بالحكم الرشيد والشفافية والاستثمار في تعليم شعبهم ورعايته صحيا.
    Accorder la priorité à l'égalité des sexes et à l'investissement dans les femmes et les filles est un élément essentiel pour une prospérité durable. UN كما أن إعطاء الأولوية للمساواة بين الجنسين والاستثمار في النساء والفتيات هو لبنة أساسية لتحقيق الازدهار المستدام.
    :: Multiplier les occasions d'accès aux technologies, à la formation, au financement et à l'investissement dans les zones de terres en pente; UN :: توسيع نطاق فرص الحصول على التكنولوجيا والتدريب والتمويل والاستثمار في مناطق التلال؛
    Dans les pays en développement et les pays les moins avancés, où les efforts de réforme structurelle se sont avérés insuffisants, l'aide extérieure demeure indispensable à la réalisation du développement, à la diversification économique et à l'investissement dans des ressources humaines. UN وذكر أن المساعدة الخارجية المقدمة إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا حيث أثبتت جهود اﻹصلاح الهيكلي عدم كفايتها، تظل ضرورية لبلوغ التنمية والتنوع الاقتصادي والاستثمار في الموارد البشرية.
    Il sera néanmoins important que les donateurs continuent à constituer des capacités institutionnelles et techniques locales et contribuent à créer un environnement plus favorable à l'initiative et à l'investissement dans ces pays à revenu intermédiaire. UN إلا أنه سيكون من المهم أن يواصل المانحون تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية والمساعدة في تهيئة بيئة مؤاتية بدرجة أكبر لاتخاذ المبادرات والاستثمار في هذه البلدان المتوسطة الدخل.
    La redéfinition des stratégies d'aide au développement s'est poursuivie, et davantage de donateurs insistent désormais sur la réduction de la pauvreté et l'incorporation d'une assistance technique liée au commerce et à l'investissement dans leur aide au développement. UN واستمرت إعادة تعريف استراتيجيات المعونة الإنمائية وأخذت جهات مانحة أخرى تركِّز على الحد من الفقر وإدارج المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار في معونتها الإنمائية.
    En outre, par le biais de l'initiative BioTrade, le secrétariat de la CNUCED a continué de promouvoir le développement durable grâce au commerce et à l'investissement dans le domaine des ressources biologiques. UN وبالإضافة إلى ذلك واصلت أمانة الأونكتاد، من خلال مبادرة التجارة البيولوجية، تشجيع التنمية المستدامة من خلال التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجية.
    Avec ses partenaires, l'Initiative réalise et réunit des études de cas et élabore des instruments utiles au commerce et à l'investissement dans le secteur des produits et services issus de la diversité biologique. UN وتقوم المبادرة، إلى جانب شركائها، بإجراء وتجميع دراسات حالات إفرادية واستحداث أدوات للتجارة والاستثمار في منتجات وخدمات التنوع الأحيائي.
    Il convient également de souligner que les ressources affectées à la recherche, au développement et à l'investissement dans les industries de l'armement continuent de dépasser les investissements consacrés au développement économique et au développement humain. UN وينبغي الإشارة إلى أن الموارد التي تنفق على البحوث والتطوير والاستثمار في الصناعات المرتبطة بالتسلح ما زالت تفوق الاستثمارات في التنمية الاقتصادية والبشرية.
    Analyser les tendances en matière de flux d'investissement et de technologie et les questions de développement qui y sont associées; favoriser l'adoption de politiques propices au renforcement des capacités technologiques, à l'innovation, à la compétitivité et à l'investissement dans les pays en développement; faciliter la formulation et la mise en oeuvre de stratégies de développement des entreprises. UN تحليل الاتجاهات السائدة في تدفقات الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا الإنمائية ذات الصلة؛ وتشجيع السياسات الحافزة لبناء القدرات التكنولوجية والتجديد والتنافسية والاستثمار في البلدان النامية؛ وتيسير صياغة وتنفيذ استراتيجيات تنمية المشاريع.
    Les pays bénéficiaires sont invités, conformément à leurs politiques nationales, à envisager d'accorder une priorité élevée aux activités relatives au commerce et à l'investissement dans leurs programmes nationaux et régionaux, y compris les programmes financés par le PNUD et d'autres donateurs. UN وتدعى البلدان المستفيدة، وفقا لسياساتها الوطنية، إلى النظر في تخصيص أولوية عالية ﻷنشطة التجارة والاستثمار في برامجها القطرية والاقليمية، بما في ذلك البرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وغيره من الجهات المانحة.
    Il offre un cadre de négociation qui permet aux pays en développement d'obtenir des concessions réciproques dans des secteurs qui les intéressent, dont l'accès à la technologie, en contrepartie de l'ouverture de leurs marchés au commerce et à l'investissement dans les secteurs de services intéressant les pays développés. UN وهو ينص على اطار تفاوضي يتيح للبلدان النامية الحصول على امتيازات تبادلية في قطاعات ذات أهمية لها، بما في ذلك الوصول إلى التكنولوجيا مقابل فتح أسواقها أمام التجارة والاستثمار في الخدمات ذات اﻷهمية للبلدان المتقدمة.
    Une réputation de mauvaise gouvernance et de corruption fait obstacle au financement et à l'investissement dans le piégeage du carbone dans des pays qui pourraient autrement en profiter. UN 59 - وتحول السمعة المتعلقة بسوء الإدارة والفساد دون تدفق التمويل والاستثمار في مجال عزل الكربون إلى البلدان التي كان بوسعها الاستفادة من هذه التدفقات لولا ذلك.
    Le Consensus européen sur la politique de développement souligne qu'il ne sera possible de vaincre la pauvreté que si une importance égale est accordée à l'investissement dans les individus, à la protection des ressources naturelles, à la préservation des moyens de subsistance en milieu rural et à l'investissement dans la création de richesses. UN ويؤكد توافق الآراء الأوروبي عن السياسات الإنمائية على أن مكافحة الفقر لن تكون ناجحة إلا إذا تم إعطاء أهمية متساوية للاستثمار في الناس وحماية الموارد الطبيعية وضمان الأرزاق في الريف والاستثمار في خلق الثروات.
    Ils ont souligné que la création de codes et de normes internationaux était une condition préalable au développement de l'industrie énergétique utilisant l'hydrogène et à l'investissement dans l'infrastructure à des fins commerciales internationales. UN 15 - وتم التسليم بأن وضع مدونات ومعايير دولية هو شرط أساسي لتنمية صناعة طاقة الهيدروجين والاستثمار في الهياكل الأساسية لطاقة الهيدروجين لأغراض التجارة الدولية.
    Les participants ont demandé un changement de modèle de développement pour la région, ce qui nécessiterait en particulier de concevoir de nouvelles manières d'élaborer et d'appliquer la politique budgétaire, en s'attachant plus spécifiquement à la création d'emplois et à l'investissement dans l'environnement. UN ودعت الدورة إلى إحداث تغيير في نموذج التنمية في المنطقة من شأنه أن يتطلب بوجه خاص إعادة النظر في طريقة تصميم وتنفيذ السياسة المالية، إلى جانب التركيز بشكل أكثر تحديداً على توفير فرص العمل والاستثمار في مجال البيئة.
    b) En coopération avec d'autres organisations compétentes, s'intéresser aux produits de base, à la sécurité alimentaire et à l'investissement dans l'agriculture, en tenant compte en particulier des besoins spécifiques des pays africains et des pays les moins avancés; UN (ب) العمل في مجالات السلع الأساسية والأمن الغذائي والاستثمار في الزراعة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأقل البلدان نمواً بصورة خاصة، بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة؛
    247. Le Groupe latinoaméricain et caraïbe se félicitait de l'évolution récente de l'aide au développement et en particulier de l'accent mis sur la réduction de la pauvreté et sur l'assistance technique liée au commerce et à l'investissement dans les stratégies de développement d'un nombre croissant de donateurs. UN 247- وترحب مجموعته بالتطور الذي حدث مؤخراً في المعونة الإنمائية، ولا سيما التشديد على الحد من الفقر وعلى المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار في الاستراتيجيات الإنمائية لعدد متزايد من الجهات المانحة.
    De nombreuses questions directement liées à l'amélioration de la coopération internationale en sciences de la vie − par exemple, l'application inégale des droits de propriété intellectuelle internationaux, ou les divers obstacles réglementaires ou d'autre nature au commerce et à l'investissement dans le secteur des sciences de la vie − relèvent au premier chef d'autres instances internationales. UN إن العديد من المسائل ذات الصلة المباشرة بتحسين التعاون الدولي - مثل عدم اتساق إنفاذ حقوق الملكية الفكرية الدولية، أو الطائفة الواسعة من اللوائح والحواجز المتصلة بالتجارة والاستثمار في مجال علوم الحياة - تندرج في المقام الأول ضمن مسؤوليات منابر دولية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus