"et à la commission nationale" - Traduction Français en Arabe

    • واللجنة الوطنية
        
    • وللجنة الوطنية
        
    • وإلى اللجنة الوطنية
        
    Le projet de loi relatif à la Commission nationale des droits de l'homme et à la Commission nationale des Dalits n'avait toujours pas été adopté. UN ولم يصدر بعد مشروع القانون الخاص باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للداليت.
    Au niveau décisionnel, elles sont représentées au Conseil national pour les questions liées au handicap et à la Commission nationale de lutte contre la pauvreté. UN وعلى صعيد وضع السياسات، يُمثل الأشخاص ذوو الإعاقة في المجلس الوطني المعني بشؤون الإعاقة واللجنة الوطنية لمكافحة الفقر.
    L'équipe de pays des Nations Unies a donné des avis techniques aux ministères compétents et à la Commission nationale de planification, sur leur demande. UN وقد عرض الفريق القطري تقديم المشورة التقنية للوزارات المعنية واللجنة الوطنية للتخطيط، بناء على طلب منها.
    Néanmoins les femmes sont très bien représentées à la Commission nationale des droits de l'enfant et à la Commission nationale pour la femme. UN غير أن المرأة تحظى، حاليا، بتمثيل كبير في اللجنة الوطنية لحقوق الطفل واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة.
    Elle encourage la communauté internationale à fournir une plus grande assistance au système judiciaire et à la Commission nationale de réinsertion des sinistrés. UN وتشجع المجتمع الدولي على تقديم قدر أكبر من المساعدة للنظام القضائي وللجنة الوطنية لإعادة إدماج المنكوبين.
    Il est également nécessaire de fournir un soutien technique au Gouvernement et à la Commission nationale pour la démocratie et les droits de l'homme afin de faciliter le respect des principes des droits de l'homme dans la politique et la pratique de l'État. UN ومن الضروري أيضا تقديم الدعم التقني إلى الحكومة واللجنة الوطنية من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان لتسهيل تطبيق مبادئ حقوق اﻹنسان على السياسات والممارسات الحكومية.
    iii) Une aide aux organisations de la société civile, en particulier au Réseau de défenseurs des droits de l'homme et à la Commission nationale des droits de l'homme, afin de renforcer leurs capacités; UN ' 3` تقديم الدعم لمنظمات المجتمع المدني لتعزيز قدراتها، ولا سيما شبكة المدافعين عن حقوق الإنسان واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان؛
    À cet égard, elle a assumé des compétences liées à l'aide aux victimes qui incombaient jusque là à l'Agence présidentielle pour l'action sociale et la coopération internationale et à la Commission nationale de réparation et de réconciliation. UN وفي هذا الإطار تتحمل الوحدة مسؤوليات رعاية الضحايا التي كانت تتحملها من قبل الوكالة الرئاسية للعمل الاجتماعي والتعاون الدولي واللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة.
    Veuillez fournir des renseignements sur les rapports entre les tâches confiées à la Commission de défense des droits de l'homme et à la Commission nationale de la femme et les actions entreprises par ces commissions, ainsi que l'ampleur de leur collaboration. UN ويرجى تقديم معلومات عن الصلات القائمة بين ولايات اللجان الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للمرأة وعن إجراءاتها ومدى التعاون فيما بينها. التدابير الخاصة المؤقتة
    Fourniture de conseils au Service des droits de l'homme du Ministère de la justice et à la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, dans le cadre de réunions mensuelles, au sujet de la mise en œuvre du Plan d'action national relatif aux droits de l'homme UN إسداء المشورة، من خلال اجتماعات شهرية، إلى الوحدة المعنية بحقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان
    Prestation d'avis au Cabinet du Premier Ministre, à l'Office national d'identification et à la Commission nationale de supervision de l'identification au sujet de la conduite du processus d'identification dans l'ensemble du pays UN إسداء المشورة إلى مكتب رئيس الوزراء والمكتب الوطني لتحديد الهوية واللجنة الوطنية للإشراف على تحديد الهوية بشأن تسيير عملية تحديد الهوية في جميع أنحاء البلد
    :: Fourniture de conseils au Service des droits de l'homme du Ministère de la justice et à la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, dans le cadre de réunions mensuelles, au sujet de la mise en œuvre du Plan d'action national relatif aux droits de l'homme UN :: تقديم المشورة، من خلال اجتماعات شهرية، إلى الوحدة المعنية بحقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان
    Des conseils ont également été apportés à l'institut médicolégal et à la Commission nationale de recherche des personnes disparues pendant le conflit interne. UN وقُدِّمت المشورة إلى المعهد الوطني للطب الشرعي واللجنة الوطنية المسؤولة عن تحديد أماكن وجود الأشخاص الذين اختفوا في فترة الصراع الداخلي.
    Prestation d'avis au Cabinet du Premier Ministre, à l'Office national d'identification et à la Commission nationale de supervision de l'identification au sujet de la conduite du processus d'identification dans l'ensemble du pays UN إسداء المشورة إلى رئاسة مجلس الوزراء والمكتب الوطني لتحديد الهوية واللجنة الوطنية للإشراف على تحديد الهوية بشأن إجراء عمليات تحديد الهوية في جميع أرجاء البلد
    Étant donné que les délibérations sur la nouvelle constitution sont toujours en cours, le Gouvernement népalais considère qu'il encore trop tôt pour conférer un statut constitutionnel à la Commission nationale des femmes et à la Commission nationale des Dalits. UN وفيما يتعلق بالوضع الدستوري للجنة الوطنية للمرأة واللجنة الوطنية للمنبوذين، ونظرا لأن المداولات بشأن محتويات الدستور الجديد مستمرة، فإن حكومة نيبال ترى أن من السابق لأوانه الإعراب عن أي التزام بشأن هذه المسألة.
    69. L'Équateur a pris note des réformes constitutionnelles et des améliorations apportées à l'appareil judiciaire et à la Commission nationale sur les femmes. UN 69- واعترفت إكوادور بالإصلاحات الدستورية وتحسين القضاء واللجنة الوطنية للمرأة.
    Le projet de loi sur les armes et les munitions assigne de nouvelles responsabilités à la Police nationale libérienne et à la Commission nationale sur les armes légères, qui manquent l'une et l'autre des ressources humaines et des capacités techniques nécessaires. UN ويضع مشروع قانون مراقبة الأسلحة النارية والذخائر مسؤوليات جديدة على عاتق الشرطة الوطنية الليبرية واللجنة الوطنية الليبرية المعنية الأسلحة الصغيرة، بينما تفتقر كل من هاتين الجهتين إلى القدرة من حيث الموارد البشرية والخبرة التقنية.
    12. L'arrestation de M. Jayasundaram a été officiellement notifiée au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et à la Commission nationale sri-lankaise des droits de l'homme. UN 12- وتم تبليغ القبض على السيد جاياسوندرام رسمياً إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في سري لانكا.
    Ainsi, au Kazakhstan, une table ronde a été organisée au sujet du projet de loi sur la violence familiale; les participants ont recommandé au Gouvernement et à la Commission nationale de la condition féminine d'apporter des améliorations au projet de loi pour qu'il soit conforme aux normes internationales concernant la violence à l'égard des femmes. UN وفي كازاخستان، على سبيل المثال، عقدت مشاورات مائدة مستديرة بشأن مشروع القانون المتعلق بالعنف المنـزلي، أسفرت عن إصدار توصيات للحكومة واللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة من أجل إدخال تحسينات من شأنها أن توفق بين القانون والمعايير الدولية في مجال العنف ضد المرأة.
    88. La Rapporteuse spéciale encourage la communauté internationale à fournir une plus grande assistance au système judiciaire et à la Commission nationale de réinsertion des sinistrés. UN 88- وتشجع المقررة الخاصة المجتمع الدولي على تقديم مساعدة أكبر للنظام القضائي وللجنة الوطنية لإعادة إدماج المنكوبين.
    :: Conseil et appui technique au Gouvernement ivoirien pour l'élaboration et la mise en œuvre d'un plan d'action national dans le domaine des droits de l'homme et à la Commission nationale des droits de l'homme pour la mise en application de son mandat de promotion et de protection des droits de l'homme UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني إلى الحكومة في صياغة وتنفيذ خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، وإلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تنفيذ ولايتها المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus