"et à la confiscation" - Traduction Français en Arabe

    • ومصادرة
        
    • والمصادرة
        
    • وبمصادرة
        
    • مع مصادرة
        
    • مع حجز
        
    • وتجريده
        
    • والاستيلاء عليها ومصادرتها
        
    • والبحث عنها وحجزها ومصادرتها
        
    La Bulgarie a d'ailleurs adhéré récemment à la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. UN وقال إن بلغاريا انضمت مؤخرا الى اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بغسل اﻷموال والتقصي وحجز ومصادرة نواتج الجريمة.
    Les pêcheurs palestiniens sont en butte à la détention arbitraire et à la confiscation de leurs bateaux par la marine israélienne. UN ومن ثم فصيّادو السمك الفلسطينيون يخاطرون بالتعرُّض للاعتقال التعسفي ومصادرة زوارقهم بواسطة القوات البحرية الإسرائيلية.
    - Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime UN :: الاتفاقية المتعلقة بغسل وتفتيش وضبط ومصادرة الإيرادات المتحصلة من الجريمة
    La plupart des États aussi ont mis en place des mesures relatives à la saisie et à la confiscation. UN واتخذت معظم الدول تدابير للضبط والمصادرة.
    Ses dispositions relatives à la déchéance et à la confiscation s'appliquent aux infractions suivantes : trafic de drogues, terrorisme et blanchiment de capitaux. UN وتنطبق أحكام الاحتجاز والمصادرة الواردة في قانون المساعدة القانونية على جرائم الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب وغسيل الأموال.
    Il a été condamné à mort et à la confiscation de ses biens. UN وقد حُكم عليه بالإعدام وبمصادرة ممتلكاته.
    De même, l'intérêt, pour les Etats qui peuvent y accéder, de ratifier la Convention ouverte du Conseil de l'Europe de 1990 relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime doit également être souligné. UN وبالمثل ينبغــي التأكيـد علــى أهميــة قيــام الــدول المؤهلة بالتصديق علــى اتفاقيـــة مجلــس أوروبــا لعـــام ١٩٩٠ بشأن غســل اﻷمـــوال وكشـف وضبط ومصادرة مغانم الجرائم.
    La Jordanie réitère son appel au Gouvernement israélien pour qu'il mette fin définitivement à la construction de colonies et à la confiscation de terres dans les territoires occupés, y compris Jérusalem, ainsi que dans le Golan. UN وتكرر اﻷردن دعوتها الى حكومة اسرائيل أن تضع نهاية قاطعة ﻹنشاء المستعمرات ومصادرة اﻷرض في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس والجولان.
    Ce service, appuyé par des décrets relatifs au blanchiment d'argent et à la confiscation des biens, a réussi à réduire considérablement le trafic de stupéfiants et a pratiqué un grand nombre de saisies. UN ونجحت الوكالة بإصدارها تشريعات خاصة بغسل اﻷموال ومصادرة اﻷصول في الحد بدرجة كبيرة من أنشطة الاتجار بالمخدرات في نيجيريا وفي القيام بعدد كبير من عمليات المصادرة.
    Selon leur degré de gravité, toutes les infractions susmentionnées peuvent donner lieu à des peines d'emprisonnement, à des amendes, ainsi qu'à la déchéance de leurs auteurs et à la confiscation de leur produit. UN يجوز أن تعاقب جميع الجرائم المذكورة أعلاه بعقوبات السجن، والغرامات، وإسقاط الأهلية، ومصادرة العائدات، على نحو يراعي خطورة الجرائم ذات الصلة.
    Des orateurs ont noté que les dispositions de la Convention relatives à la coopération internationale étaient invoquées pour lutter contre un grand nombre d'infractions, y compris la cybercriminalité et le blanchiment d'argent, et pour procéder au recouvrement d'avoirs et à la confiscation d'avoirs acquis illicitement. UN وأبرز المتكلّمون استخدام أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعاون الدولي في مكافحة عدد كبير من الجرائم، بما فيها الجريمة السيبرانية وغسل الأموال، وكذلك في استرداد الموجودات ومصادرة الموجودات غير المشروعة.
    Le processus de ratification de la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime et au financement du terrorisme devrait être achevé durant la première moitié de 2010. UN وجاءت عملية التصديق فيما يتصل باتفاقية مجلس أوروبا بشأن غسل وضبط وحجز ومصادرة المبالغ المتأتية من الجريمة وبشأن تمويل الإرهاب، حيث كان متوقعا أن يتم هذا التصديق في النصف الأول من عام 2010.
    Cet amendement est devenu nécessaire après que la République de Moldova eut ratifié, le 15 mars 2002, la Convention européenne de 1990 relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. UN وكان التعجيل بضرورة الانتهاء من إعداده وتعديله بعد أن صدّقت مولدوفا، في 15 آذار/مارس 2002، على الاتفاقية الأوروبية لغسل الأموال وتعقّب واحتجاز ومصادرة الإيرادات المتأتية عن نشاط إجرامي لعام 1990.
    24. Plusieurs problèmes communs ont été observés en ce qui concerne l'application de l'article 31, relatif au gel, à la saisie et à la confiscation. UN 24- لوحظت عدة مسائل عامة بشأن تنفيذ المادة 31، المتعلقة بالتجميد والحجز والمصادرة.
    Elle contient des dispositions sur l'incrimination de la corruption, sur les pouvoirs conférés à l'Inspecteur général du Gouvernement et au Directeur du ministère public et sur les questions relatives à la compétence judiciaire, à la retenue et à la confiscation. UN ويتضمن ذلك القانون أحكاماً بشأن تجريم الفساد وبشأن صلاحيات المفتش الحكومي العام ومدير إدارة النيابة العامة وبشأن الولاية القضائية وإجراءات الحجز والمصادرة.
    La législation nationale relative au gel, à la saisie et à la confiscation prévoit des pouvoirs d'enquête spéciaux pour préserver le produit du crime en vue d'une confiscation. UN تنصّ التشريعات الوطنية الخاصة بالتجميد والحجز والمصادرة على صلاحياتٍ خاصةٍ لجهة التحقيق، بغية ضمان مصادرة عائدات الجريمة.
    En 1982, ils ont été jugés par défaut par un tribunal tchécoslovaque et condamnés à trois années d'emprisonnement et à la confiscation de leurs biens pour avoir abandonné le pays. UN وفي عام 1982، أصدرت محكمة تشيكوسلوفاكية بحقهما حكماً غيابياً بالسجن ثلاث سنوات وبمصادرة ممتلكاتهما لهجرهما البلد.
    2.2 En janvier 1971, le tribunal de district d'Olomouc les a condamnés par défaut à une peine d'emprisonnement et à la confiscation de leurs biens, notamment de leur maison familiale à Sternberk, dont la valeur est estimée par les auteurs à 2,5 millions de couronnes tchèques. UN 2-2 وفي كانون الثاني/يناير 1971 حكمت محكمة مقاطعة أولوموك عليهما غيابياً بالسجن، وبمصادرة ممتلكاتهما، بما في ذلك مسكن الأسرة في ستيرنبيك، ويقدر صاحبا البلاغ قيمته بمبلغ 2.5 مليون كراون تشيكي.
    Le premier a été condamné à 14 ans de prison, à 2 ans de prison avec sursis, au versement de 15 000 NIS de dommages-intérêts à chacune des 10 victimes, à une amende de 50 000 NIS ou, à défaut, à 6 mois de prison et à la confiscation de 200 000 NIS. UN ودفع تعويض يبلغ 000 15 شاقل جديد لكل من الضحايا العشرة، وسداد غرامة تصل إلى 000 50 شاقل جديد أو السجن لمدة 6 أشهر على نحو بديل، مع مصادرة مبلغ 000 200 شاقل جديد.
    Elle l'a condamné à quinze ans d'emprisonnement et à la confiscation de ses biens (en vertu de l'article 186) et à la peine capitale (en vertu des articles 104 et 249). UN وحكمت عليه بالسجن لمدة 15 عاماً مع حجز ممتلكاته (بموجب المادة 186) وأصدرت بحقه عقوبة الإعدام (بموجب المادتين 104 و249).
    Dans ces circonstances, le placement prolongé de l'auteur en cellule d'isolement sans possibilité de communication aucune, conjugué à son exposition à la lumière artificielle pendant de longues périodes et à la confiscation de ses vêtements et de sa couverture, était sans rapport avec sa qualité de jeune détenu dans une situation particulièrement vulnérable en raison de son handicap et de son statut d'aborigène. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن حبس صاحب البلاغ في زنزانة معزولة لفترات طويلة دون إتاحة أية إمكانية لـه للاتصال بالغير، واقتران ذلك بتعرضه للإضاءة الاصطناعية لفترات مطولة وتجريده من ملابسه ومن بطانيته، لا يتمشى مع حالته كشاب ذي وضع حساس للغاية بسبب إعاقته وكونه من السكان الأصليين.
    - La Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. UN اتفاقية غسل أموال عائدات الجريمة والبحث عنها والاستيلاء عليها ومصادرتها.
    N. Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime et au financement du terrorisme, adoptée à Varsovie en 2005 UN نون - اتفاقية مجلس أوروبا لعام 2005 المتعلقة بغسل الأموال الناجمة عن الجريمة والبحث عنها وحجزها ومصادرتها والمتعلقة بتمويل الإرهاب، المعتمدة في وارسو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus