Des stages de formation à la gestion des risques de catastrophe et à la construction de bâtiments capables de résister aux tremblements de terre ont été dispensés dans 66 districts. | UN | ونُفذت دورات تدريبية في 66 مقاطعة بشأن إدارة مخاطر الكوارث وتشييد مباني آمنة من الزلازل. |
Le Comité tient également à assurer que les contributions volontaires reçues des États Membres sont affectées à des aspects concrets du projet, notamment au concours international de conception et à la construction du monument. | UN | وهذه اللجنة ملتزمة أيضاً بكفالة تخصيص التبرعات الواردة من الدول الأعضاء لتنفيذ الجوانب العملية من المشروع، بما فيها المسابقة الدولية لتصميم النصب التذكاري الدائم وتشييد هذا النصب. |
En particulier, le Gouvernement devrait renforcer son soutien aux programmes de formation, aux activités génératrices de revenus et à la construction de logements permanents pour les personnes déplacées. | UN | ويلزم، على وجه الخصوص، زيادة ما تقدمه الحكومة من دعم للبرامج التدريبية والأنشطة المدرَّة للدخل وتشييد المزيد من المآوي الدائمة من أجل المشردين. |
Le peuple coréen transformera sa douleur d'aujourd'hui en force et en courage et imprimera un nouvel élan formidable à la révolution et à la construction, dans tous les domaines. | UN | وسيحول الشعب الكوري أحــزان اليـوم إلى قوة وشجاعة، وسيحقق دفعة كبرى جديدة في كل مجالات الثورة والبناء. |
Il y a un temps pour la guerre, la haine et la destruction; l'heure est maintenant à la liberté, à la paix, à la réconciliation et à la construction en commun. | UN | ثمة وقت للحرب والكراهية والدمار؛ والوقت اﻵن وقت للحرية والسلم والمصالحة والبناء الجماعي. |
Le PNUD apportera également une aide au relèvement et à la construction. | UN | كما سيقوم بتوفير المساعدة المادية لإعادة التأهيل والبناء. |
Les nombreuses expériences réalisées ont abouti à la conception et à la construction dans le bâtiment 85 d'une unité de production d'échelle pilote, le projet 242, utilisant l'UO2 comme matériau d'alimentation, et la chloration en phase gazeuse. | UN | وقــد انتهت التجــارب الكثــيرة بتصميم وتشييد وحدة إنتاج تجريبية هي المشروع ٢٤٢، في المبنى ٨٥، كانت تستخدم ثاني أكسيد اليورانيوم كمادة تغذية مع فلورة غازية. |
Elle a notamment ouvert le pont à la frontière ouzbéko-afghane pour faciliter l'acheminent de l'aide humanitaire internationale, et elle contribue à la restauration de l'infrastructure et à la construction de diverses installations sur le territoire au sud de l'Afghanistan. | UN | وبصفة خاصة، فتح بلدي الجسر القائم على الحدود الأوزبكية الأفغانية للسماح بمرور الإمدادات الإنسانية الدولية، وهي تسهم في استعادة البنية التحتية وتشييد المرافق المختلفة على أرض جارتنا الجنوبية. |
Le Comité demande à la communauté internationale, et en premier lieu au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale, d'accorder toute l'importance nécessaire à cette question afin de mettre un terme à l'annexion de facto de terres palestiniennes et à la construction du mur par la puissance occupante. | UN | وتطلب اللجنة إلى المجتمع الدولي، وعلى الأخص مجلس الأمن و الجمعية العامة، إيلاء الأهمية اللازمة لهذه المسألة بغية وقف الضم الفعلي لأرض فلسطينية وتشييد الجدار من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
Dans le cadre de ses activités d'assistance, l'Inde a commencé à travailler sur certains grands projets d'infrastructure relatifs à la transmission de l'énergie, à l'hydroélectricité, à l'irrigation et à la construction de routes. | UN | وقامت الهند، كجزء من أنشطتها للمساعدة، ببدء العمل في عدد من المشاريع الرئيسية للهياكل الأساسية في مجالات نقل الكهرباء، وإنتاج الطاقة الكهربائية المائية، والري، وتشييد الطرق. |
La FINUL a ainsi été obligée de procéder, avec diligence, à l'agrandissement de son siège et à la construction de locaux civils et militaires supplémentaires dans l'ensemble de sa zone d'opérations. | UN | وانطوى هذا على اضطلاع القوة بالإسراع بنفس القدر في توسيع مقرها وتشييد مزيد من المباني المدنية والعسكرية في شتى أنحاء منطقة العمليات. |
À cet égard, la Turquie a entrepris des projets, dans divers domaines qui vont des transports à la santé et à l'éducation et de l'agriculture à la pêche et à la construction, notamment de routes, d'hôpitaux, d'écoles et de puits. | UN | وفي ذلك الصدد، اضطلعت تركيا بطائفة واسعة من المشاريع، ابتداءً من النقل إلى الصحة والتعليم، ومن الزراعة إلى مصائد الأسماك والتعمير، بما في ذلك شق الطرق، وتشييد المستشفيات والمدارس وحفر آبار المياه. |
C'est pourquoi le Brésil appuie les efforts humanitaires qui visent à garantir le droit à l'éducation, notamment grâce à la fourniture de repas scolaires et de supports pédagogique et à la construction d'infrastructures scolaires. | UN | ولذلك تؤيد البرازيل الجهود الإنسانية التي تيسر الوفاء بالحق في التعليم، مثل تقديم وجبات طعام في المدارس، وتوفير المواد التعليمية، وتشييد الهياكل الأساسية للمدارس. |
De plus, le respect par les colons des lois relatives à l'urbanisme et à la construction n'est souvent pas assuré. | UN | وكذلك، فغالبا لا يجري إنفاذ قوانين التخطيط والبناء فيما يتعلق بالمستوطنين. |
"serviront à l'entretien de la décharge "et à la construction et l'entretien d'une infirmerie." | Open Subtitles | ستستخدم الإيرادات في صيانة المكب والبناء والمحافظة على مستوصف المخيم |
Nous demandons instamment à Israël de retirer ses troupes, de mettre fin au peuplement et à la construction dans les zones de peuplement, et de s'abstenir de prendre des décisions unilatérales compromettant les efforts de paix, comme prévu par les accords de paix d'Oslo. | UN | ونحن نطالب إسرائيل بأن تسحب قواتها فورا وأن تمنع إنشاء المستوطنات الجديدة والبناء في المستوطنات الموجودة، وأن تمتنع عن اتخاذ قرارات من جانب واحد تقوض جهود السلام، وفقا لما نصت عليه اتفاقات أوسلو. |
Étant donné que les infractions aux lois relatives à l'urbanisme et à la construction en Cisjordanie commises par des colons ne sont pas traitées comme des infractions pénales, les autorités se bornent à prendre des ordonnances de démolition administrative qui sont rarement appliquées. | UN | وبالنظر إلى أن انتهاكات قوانين التخطيط والبناء التي يرتكبها المستوطنون في الضفة الغربية لا يتم التعامل معها كجرائم، فإن السلطات تكتفي بإصدار أوامر هدم إدارية نادرا ما يتم تنفيذها. |
Le projet devrait être placé, sur le terrain, sous l'autorité du Représentant spécial du Secrétaire général, auquel le directeur de projet ferait rapport pour tout ce qui a trait à la conception et à la construction. | UN | وينبغي أن تسند السلطة العامة في الميدان المتعلقة بالمشروع إلى الممثل الخاص للأمين العام، الذي يكون مدير المشروع مسؤولا أمامه عن المسائل المتصلة بالتصميم والبناء. |
Dans le cadre de cette recherche, une attention particulière a été consacrée aux domaines de la radio écologie et de la médecine ainsi qu'à la recherche d'une technologie nucléaire à des fins pacifiques et à la construction scientifiquement rationnelle des centrales nucléaires. | UN | ويتمثل جزء من هذا البحث في إيلاء اهتمام خاص لميداني التكنولوجيا والطب، والسعي إلى استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية، والبناء السليم علميا لمحطات الطاقة النووية. |
Cette réduction est due au fait que 50 % de l'énergie est produite par des centrales nucléaires, à la réduction de combustion de charbon dans les centrales thermiques et à la construction d'installations de désulfuration. | UN | ومرد هذا الخفض إلى حقيقة أن ٥٠ في المائة من الطاقة تنتجه محطات الطاقة النووية، وإلى خفض استعمال الفحم في محطات الطاقة، وإلى تشييد مرافق ﻹزالة الكبريت. |
Les activités organisées comprenaient trois projets relatifs à l'apiculture, à l'agriculture, à la menuiserie, à la briqueterie et à la construction de logements. | UN | واشتملت التدابير المنفذة على ثلاثة مشاريع في تربية النحل، والزراعة، والنجارة، وصناعة القرميد، وبناء المساكن. |