"et à la création" - Traduction Français en Arabe

    • وإيجاد
        
    • وخلق
        
    • وفي إنشاء
        
    • وفي خلق
        
    • وفي إيجاد
        
    • وعلى إنشاء
        
    • والإبداع
        
    • وأنشطة الربط
        
    • وانشاء
        
    • وإلى إنشاء
        
    • وفي تهيئة
        
    • وفي ايجاد
        
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agro-industrie, au commerce et à la création d'emplois UN أنشطة اليونيدو المتصلة بالأعمال التجارية الزراعية والتجارة وإيجاد فرص العمل
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agro-industrie, au commerce et à la création d'emplois. UN :: أنشطة اليونيدو المتعلقة بالأعمال التجارية الزراعية والتجارة وإيجاد فرص العمل.
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agro-industrie, au commerce et à la création d'emplois UN أنشطة اليونيدو المتصلة بالأعمال التجارية الزراعية والتجارة وإيجاد فرص العمل
    Chaque année, le Programme national relatif à la réduction de la pauvreté et à la création d'emplois aide 300 000 ménages à échapper à la pauvreté. UN فبرنامج الأهداف الوطنية للحد من الفقر وخلق فرص العمل يساعد 000 300 أسرة سنويا على الخلاص من الفقر.
    Le Conseil de sécurité apporte sa contribution au règlement des conflits et à la création de conditions propices à une paix durable par le biais, en particulier, d'opérations de maintien de la paix. UN إن مجلس الأمن يساهم في حل الصراعات وخلق الظروف لتحقيق السلام المستدام، خصوصا عن طريق عمليات حفظ السلام.
    Ces pays ont participé activement aux négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay et à la création de l'Organisation mondiale du commerce. UN وشاركت البلدان النامية بنشاط في جولة أوروغواي وفي إنشاء منظمة التجارة العالمية.
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agro-industrie, au commerce et à la création d'emplois. Rapport du Directeur général UN تقرير من المدير العام عن أنشطة اليونيدو المتصلة بالأعمال التجارية الزراعية والتجارة وإيجاد فرص العمل
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agro-industrie, au commerce et à la création d'emplois UN أنشطة اليونيدو المتصلة بالأعمال التجارية الزراعية والتجارة وإيجاد فرص العمل
    Il est indispensable de renforcer le partenariat mondial si nous voulons mettre en place les conditions propices à une croissance économique durable et à la création d'emplois. UN إن تعزيز الشراكات العالمية أمر ضروري أذا أريد لنا تهيئة بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل.
    Le principal domaine d'intervention devrait comprendre des activités liées au renforcement des capacités commerciales, à l'énergie et à la création d'emplois. UN ومن المتوقع أن ينصب تركيز التدخلات بشكل رئيسي على أنشطة ذات صلة ببناء القدرات التجارية وتوليد الطاقة وإيجاد فرص العمل.
    Réaffirmant l'attachement de la communauté internationale à l'objectif d'un désarmement nucléaire complet et à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires, UN إذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    - Favoriser les investissements : Les investissements privés sont essentiels à un développement économique soutenu et à la création de possibilités d'emplois. UN :: تيسير الاستثمار: الاستثمارات الخاصة هي السبيل إلى تحقيق نمو اقتصادي مستمر وإيجاد فرص للعمل.
    Il fallait enfin tenir compte, s'agissant de l'élimination de l'extraction minière primaire, de considérations importantes touchant aux aspects techniques et à la création de nouveaux emplois. UN وقالت إن المسائل التقنية وإيجاد وظائف بديلة تمثل اعتبارات هامة عند التخلص التدريجي من التعدين الأولي.
    En conséquence, le Gouvernement devrait s'assurer que la majorité des ressources destinées à la formation et à la création d'entreprises vont aux chômeuses et non aux chômeurs. UN ولذلك يجب على الحكومة التأكد من حصولهن على قدر أكبر من الموارد لإعادة التدريب وخلق المشاريع.
    La priorité va à la satisfaction des besoins des enfants et des jeunes et à la création d'emplois. UN وتولى الأولوية لتلبية احتياجات الأطفال والشباب وتعزيز فرص العمل وخلق الوظائف.
    L’Amérique centrale a également besoin, dans ces circonstances, que l’appui de la communauté internationale se traduise par le libre accès de tous ses produits d’exportation à ses marchés afin de contribuer à la relance économique et à la création d’emplois. UN كما تحتاج أمريكا الوسطى في هذه الظروف إلى أن يُترجم دعم المجتمع الدولي إلى تمكين جميع منتجاتنا التصديرية من الوصول بحرية إلى اﻷسواق الدولية، بغية اﻹسهام في اﻹنعاش الاقتصادي وخلق فرص العمل.
    Les Palestiniens, comme tout autre peuple sur Terre, ont droit à leur territoire et à la création d'un État viable. UN إن شعب فلسطين، شأنه شأن أي شعب آخر على وجه الأرض، له الحق في أرضه وفي إنشاء دولة قابلة للحياة.
    Le traitement auquel ils sont soumis est d'autant plus injuste qu'il s'agit de personnes dont le travail contribue au développement du pays et à la création de richesses en Équateur. UN ويزيد من حيف هذه المعاملة التي يتعرض لها أفراد هذه المجموعة أنهم أشخاص يسهمون بعملهم في التنمية وفي خلق الثروة في إكوادور.
    L'économie africaine poursuit sa croissance, ce qui contribue au recul de la pauvreté et à la création d'emplois. UN إذ يتواصل نمو اقتصاد أفريقيا مسهماً بذلك في انخفاض مستويات الفقر وفي إيجاد فرص العمل.
    Le Comité consultatif ne voit aucune objection aux deux changements structurels proposés pour le Département des opérations de maintien de la paix et à la création d'un Groupe de la gestion des déchets au sein du Département de l'appui aux missions. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح التغييرين التنظيميين في إدارة عمليات حفظ السلام وعلى إنشاء وحدة لإدارة النفايات في إدارة الدعم الميداني.
    Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale examine les différentes manières dont le droit à la liberté indispensable à l'expression artistique et à la création peut être restreint. UN وتتناول المقررة الخاصة في هذا التقرير الوسائل المتعددة الجوانب التي يمكن أن تعوق إعمال الحق في الحرية التي لا غنى عنها للتعبير والإبداع الفنيين.
    83. Reconnaît le rôle que joue la Bibliothèque Dag Hammarskjöld dans le renforcement des activités liées à l'échange de connaissances et à la création de réseaux pour permettre aux délégations, aux missions permanentes des États Membres, au Secrétariat, aux chercheurs et aux bibliothèques dépositaires d'accéder, dans le monde entier, au vaste ensemble de connaissances accumulées par l'Organisation; UN 83 - تنوّه بالدور الذي تضطلع به مكتبة داغ همرشولد في تعزيز تبادل المعارف وأنشطة الربط الشبكي لكفالة وصول المندوبين والبعثات الدائمة للدول الأعضاء والأمانة العامة والباحثين والمكتبات الوديعة في كل أنحاء العالم إلى مخزون المعارف الكبير الموجود لدى الأمم المتحدة؛
    Le Gouvernement s'est efforcé de mettre pleinement en valeur les aptitudes des femmes grâce à des programmes de formation et à la création de nouvelles activités économiques. UN وأضاف إن الحكومة تعمل جاهدة من أجل التنمية الكاملة لقدرات المرأة بفضل برامج للتدريب وانشاء أنشطة اقتصادية جديدة.
    Elle a abouti à l'adoption d'un programme de travail indicatif commun pour 2010-2012 et à la création du mécanisme de coordination sous-régionale pour l'Afrique centrale. UN وأفضى هذا الاجتماع إلى اعتماد برنامج عمل إرشادي مشترك وإلى إنشاء آلية تنسيق دون إقليمية لوسط أفريقيا.
    Pour contribuer à la stabilisation de la situation dans la région et à la création de conditions propices à faire reprendre aux pays touchés la voie du développement, nous nous sommes engagés à ne pas dévaluer notre propre monnaie. UN وبغية اﻹسهام في استقرار الحالة في المنطقة، وفي تهيئة ظروف تفضي إلى عودة البلدان المتأثرة إلى مسار التنمية، التزمنا بعدم تخفيض قيمة عملتنــا.
    Pour que celles—ci puissent devenir compétitives et contribuer vraiment au progrès économique et à la création d'emplois, elles avaient besoin d'un cadre propice. UN فإذا أرادت المشاريع الصغيرة والمتوسطة أن تكون قادرة على المنافسة وأن تسهم بحق في التنمية الاقتصادية وفي ايجاد فرص للعمالة، فإنها بحاجة إلى أن تعمل في بيئة ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus