"et à la détention" - Traduction Français en Arabe

    • والاحتجاز
        
    • واحتجاز
        
    • واحتجازهم
        
    • وللاحتجاز
        
    Le Palestiniens subissent les humiliations constantes associées aux bouclages répétés des villes, aux couvre-feux et à la détention arbitraire. UN كما يعاني الفلسطينيون على الدوام من الإهانات المتصلة بالإغلاق المتكرر للمدن، وحظر التجول والاحتجاز العشوائي.
    Elle a demandé qu'il soit mis fin à la violence politique et au harcèlement et à la détention de parlementaires et de membres de la société civile. UN وقد دعت إلى وضع حد للتهديد بالعنف بدوافع سياسية والاحتجاز الذي يتعرض له البرلمانيون وأعضاء المجتمع المدني.
    Elles s'exposent à des poursuites et à la détention si elles ne peuvent prouver qu'elles ont été violées. UN وتتعرض النساء ضحايا الاغتصاب للملاحقة القضائية والاحتجاز إلا إذا استطعن أن تثبتن أنهن اغتُصبن.
    Il y a des limites liées à l'arrestation et à la détention de personnes suspectées de terrorisme. UN وهناك حدود مرتبطة باعتقال واحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم لقيامهم بأنشطة إرهابية.
    Le Haut-Commissariat devrait porter une attention particulière aux restrictions imposées à la liberté de circulation et à la détention des réfugiés dans des conditions déplorables. UN وطالب المفوضية بإيلاء اهتمام خاص لمسألة القيود التي تُفرض على حرية تنقل اللاجئين واحتجازهم في أحوال تدعو للرثاء.
    Les journalistes ont également préconisé la modification d'autres lois, comme les lois relatives aux syndicats et à la détention qui ont été utilisées contre eux dans le passé. UN كما طالب الصحفيون بتغيير قوانين أخرى، كالقوانين المتعلقة بنقابات العمال والاحتجاز التي استُخدمت ضدهم في الماضي.
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, NOTAMMENT LES QUESTIONS RELATIVES À LA TORTURE et à la détention UN الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها مسألتا التعذيب والاحتجاز
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, NOTAMMENT LES QUESTIONS RELATIVES À LA TORTURE et à la détention UN الحقوق المدنية والسياسية بما فيها مسألتا التعذيب والاحتجاز
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, NOTAMMENT LES QUESTIONS RELATIVES À LA TORTURE et à la détention UN الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها مسألتا التعذيب والاحتجاز
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, NOTAMMENT LES QUESTIONS RELATIVES À LA TORTURE et à la détention UN الحقوق المدنية والسياسية بما فيها مسألتا التعذيب والاحتجاز
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, NOTAMMENT LES QUESTIONS RELATIVES À LA TORTURE et à la détention UN الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها مسألتا التعذيب والاحتجاز
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, NOTAMMENT LES QUESTIONS RELATIVES À LA TORTURE et à la détention UN الحقوق المدنية والسياسية بما فيها مسألتا التعذيب والاحتجاز
    Le recours à l'intimidation et à la détention persiste et plus de 1 100 activistes sont actuellement emprisonnés pour leurs opinions politiques. UN وأنشطة التخويف والاحتجاز مستمرة، حيث يوجد حاليا ما يربو على 100 1 شخص وراء القضبان بسبب معتقداتهم السياسية.
    En Afrique du Sud elle-même, nous avons assisté à quelques-uns des cas les plus horribles de violations des droits de l'homme jamais commises contre l'humanité, allant des tueries en masse à la torture et à la détention sans procès. UN وفــي جنــوب افريقيــا نفسهــا شهدنا بعض اﻷفعال المروعة للغاية المنطوية على أشنع انتهاكات لحقوق اﻹنسان شهدتها البشريــة، وهـــي تتراوح بين أعمال القتل الجماعي والتعذيب والاحتجاز دون محاكمة.
    294. Les tribunaux peuvent aussi recourir à l'arrestation et à la détention pour assurer le bon déroulement de la procédure judiciaire. UN 294- كذلك يجوز للمحاكم أن تأمر بالقبض والاحتجاز كوسيلة لضمان حسن سير الإجراءات القانونية.
    Selon de nombreuses allégations, les articles de cette loi relatifs à l'arrestation et à la détention auraient davantage servi à harceler et intimider des journalistes qu'à prévenir ou réprimer des actes de terrorisme. UN ووردت ادعاءات كثيرة تقول إن سلطات الاعتقال والاحتجاز التي يمنحها قانون منع الارهاب كانت تستخدم بشكل روتيني في مضايقة الصحفيين وترهيبهم بدلاً من استخدامها في منع الأعمال الارهابية أو التحقيق فيها.
    CSI note le recours excessif à la détention provisoire et à la détention administrative prolongée et injustifiée. UN ٥٥- ولاحظ معهد المجتمع المدني الإفراط في اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة والاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون مبرر.
    Cette recommandation est particulièrement applicable à la détention provisoire et à la détention des enfants, des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة في حالة الاحتجاز قبل المحاكمة واحتجاز الأطفال وملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Un inspecteur général adjoint (DIG) a également été soupçonné de participer à l'arrestation et à la détention illégales de M. Liyanarachchi et de tenter de dissimuler le fait qu'il était mort des suites de tortures, mais n'a pas été inculpé. UN وكان أحد نواب المفتش العام للشرطة متهماً بالاشتراك في إلقاء القبض بصورة غير شرعية واحتجاز السيد لياناراتشي ومحاولة التعتيم على وفاته الناجمة عن التعذيب لكنه لم توجﱠه إليه أية اتهامات.
    La mission d'établissement des faits a exhorté Israël à mettre fin aux arrestations arbitraires et à la détention du peuple palestinien, en particulier des enfants. UN 11- دعت بعثة تقصي الحقائق إسرائيل إلى وضع حد لعمليات اعتقال الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال، واحتجازهم تعسفاً.
    Des lignes directrices et des manuels relatifs aux enquêtes sur les infractions de torture et à la détention avant jugement avaient été élaborés afin d'aider les juges et les procureurs à enregistrer les cas de mauvais traitements, poursuivre les auteurs et réduire le nombre de détentions avant jugement. UN وأُعدت مبادئ توجيهية وأدلة للتحقيق في جرائم التعذيب وللاحتجاز قبل المحاكمة بهدف مساعدة القضاة والمدعين العامين على تسجيل قضايا سوء المعاملة ومقاضاتها وللحد من الاحتجاز قبل المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus