"et à la dignité de" - Traduction Français en Arabe

    • وكرامته
        
    • وكرامة
        
    • والكرامة
        
    • لها كرامة
        
    Cette question revêt une importance cruciale car elle touche à l'intégrité et à la dignité de l'être humain. UN وأضاف قائلاً إن المسألة في غاية الأهمية لأنها تمس سلامة الإنسان وكرامته.
    13. Dans le monde entier, l'exploitation continue d'enfants comme soldats dans des conflits est un affront aux droits et à la dignité de l'enfant. UN ٣١- إن مواصلة استغلال اﻷطفال كجنود في المنازعات في جميع أنحاء العالم هي إهانة لحقوق الطفل وكرامته.
    C'était avant tout au Rwanda que revenait la responsabilité de veiller au respect et à la dignité de son peuple et il n'entendait pas accepter de leçons de la part d'une quelconque source qui aillent à l'encontre de cette politique. UN وإنها لمسؤولية رواندا الأساسية أن تكفل احترام وكرامة شعبها وهي لن تقبل أي درس من أي مصدر كان إذا خالف هذه السياسة.
    Ces violations sapent la confiance de la communauté et portent atteinte au statut et à la dignité de la population serbe restée sur place. UN وهذه الانتهاكات تؤدي إلى تآكل ثقة تلك الطائفة والحط من قدر وكرامة السكان الصرب المتبقين.
    La collecte et l'utilisation des informations ne doivent jamais porter atteinte aux droits de l'homme, aux libertés fondamentales et à la dignité de l'individu. UN ويتعين ألا يخل جمع المعلومات واستخدامها أبداً بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والكرامة المكفولة للفرد.
    L'accès à l'eau potable et à un assainissement suffisant est absolument essentiel à la vie, à la santé et à la dignité de l'homme. UN فالحصول على المياه المأمونة الصالحة للشرب والمرافق الصحية المناسبة قطعا أمر أساسي للحياة البشرية، والصحة والكرامة.
    Reconnaissant les progrès rapides réalisés dans le domaine des sciences de la vie, et les dangers que certaines pratiques peuvent faire courir à l'intégrité et à la dignité de l'individu; UN وإذ يُـقـر بسرعة تطور علوم الحياة وبالمخاطر التي قد تتعرض لها كرامة الإنسان وسلامتـه نتيجة ممارسات معينة؛
    Le fait que certaines patientes ne puissent bénéficier de ces soins faute de moyens ou en raison de leur " statut " social constitue une atteinte aux droits et à la dignité de la personne humaine. UN والحرمان من تلك الرعاية بسبب الافتقار إلى الموارد المادية أو " المركز " الاجتماعي إنما هو امتهان لحقوق اﻹنسان وكرامته.
    Comme le souligne l'article 39 de la Convention sur les droits de l'enfant, guérison et réinsertion doivent se faire dans un environnement propice à la santé, au respect de soi-même et à la dignité de l'enfant. UN وكما تؤكد المادة ٣٩ من اتفاقية حقوق الطفل، ينبغي أن يجري الشفاء وإعادة اﻹدماج في بيئة ترعى صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    Il est cependant surprenant qu'un projet de " résolution " visant à porter atteinte à la souveraineté et à la dignité de notre pays ait été présenté. UN بيد أن من المثير للدهشة أنه جرى تقديم مشروع " قرار " يرمي إلى اﻹضرار بسيادة بلدنا وكرامته.
    De même, l'article 17 prévoit que les droits et garanties consacrés dans la Constitution sont des normes minimales qui n'excluent pas d'autres normes ayant trait aux droits fondamentaux et à la dignité de la personne. UN كما تنص المادة 17 منه على اعتبار الحقوق والضمانات المكرسة في الدستور معايير دنيا لا تستبعد الحقوق والضمانات الأخرى التي قد تتعلق بالحقوق الجوهرية للإنسان وكرامته.
    Il convient de souligner que les droits et garanties qui y sont consacrés sont des normes minimales qui n'excluent pas d'autres normes ayant trait aux droits fondamentaux et à la dignité de la personne, et que leur protection doit être assurée au moyen de la force publique, puisque le Panama n'a plus d'armée depuis 1990. UN كما ينصّ الدستور بوضوح على أن الحقوق والحريات المكرسة فيه ينبغي اعتبارها معايير دنيا لا تستبعد أية حقوق وحريات أخرى قد تتعلق بالحقوق الجوهرية للإنسان وكرامته. ويسهر على حماية هذه الحقوق موظفو إنفاذ القانون في بنما، إذ لم يعد للبلد قوات عسكرية منذ عام 1990.
    Non seulement le terrorisme menace la paix et la sécurité internationales et compromet la stabilité, la démocratie et le développement socioéconomique, mais il constitue aussi une atteinte à la vie et à la dignité de l'homme ainsi qu'à ses autres droits fondamentaux. UN فالإرهاب لا يهدد السلم والأمن الدوليين ويقوض دعائم الاستقرار والديمقراطية والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية فحسب، بل إنه يشكل أيضا اعتداءً على حياة الإنسان وكرامته وعلى حقوق الإنسان الأساسية.
    Les auteurs de ces atteintes à l'intégrité physique et à la dignité de la femme sont des civils armés non identifiés qui terrorisent les habitants des quartiers populaires considérés comme les plus favorables au retour du Président Aristide. UN ومرتكبو هذه الاعتداءات على السلامة البدنية وكرامة المرأة هم من المدنيين المسلحين غير المحددة هويتهم الذي يلقون الرعب في قلوب سكان اﻷحياء الشعبية المعتبرة اﻷكثر تأييدا لعودة الرئيس أريستيد.
    . Le Gouvernement japonais a admis que les actes commis portaient gravement atteinte à l'honneur et à la dignité de nombreuses femmes. UN وفيما يتعلق باﻹكراه على البغاء والاغتصاب فإن الحكومة اليابانية سلمت بأن أفعالها قد أضرت اضراراً شديداً بشرف وكرامة كثير من النساء.
    Ils ont estimé que la législation actuelle autorisant la polygamie, après accord de la première épouse, était tout à fait contraire aux droits de l'homme et à la dignité de la femme. UN وهم يرون أن التشريع الحالي الذي يسمح بتعدد الزوجات بعد موافقة الزوجة الأولى يتنافى بشكل كامل مع حقوق الإنسان وكرامة المرأة.
    Toutes les violations des règles concernant la protection de la femme tombent sous le coup de la loi pénale au même titre que les coutumes relatives aux inégalités fondées sur le sexe et les pratiques nuisibles à la santé et à la dignité de la femme. UN وتعتبر أي انتهاكات لتلك القواعد جرائم، وكذلك جميع العادات التي تستند إلى انعدام المساواة بين الجنسين والممارسات التي تعرض صحة وكرامة المرأة للخطر.
    Nous sommes résolus à redoubler de vigilance pour que la loi soit appliquée conformément à la Constitution et aux droits et à la dignité de tous les citoyens. UN ونحن ملتزمون بمواصلة توخي اليقظة في جهودنا الرامية إلى تطبيق القانون على نحو يتفق مع الدستور وحقوق وكرامة جميع المواطنين.
    Il faut en outre veiller à ne pas porter atteinte à l'intégrité physique, au droit à la vie privée et à la dignité de l'enfant. UN وينبغي أن يتجنب هذا التقدير أي خطر لانتهاك السلامة البدنية للطفل، وأن يولي الاعتبار الواجب للحق في الخصوصية والكرامة.
    B. La drogue et le droit à l'intégrité et à la dignité de la personne 54 18 UN باء - المخدرات والحق في السلامة الشخصية والكرامة الإنسانية 54 17
    B. La drogue et le droit à l'intégrité et à la dignité de la personne UN باء - المخدرات والحق في السلامة الشخصية والكرامة الإنسانية
    Reconnaissant les progrès rapides réalisés dans le domaine des sciences de la vie, et les dangers que certaines pratiques peuvent faire courir à l'intégrité et à la dignité de l'individu; UN وإذ يُـقـر بسرعة تطور علوم الحياة وبالمخاطر التي قد تتعرض لها كرامة الإنسان وسلامتـه نتيجة ممارسات معينة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus