"et à la famine" - Traduction Français en Arabe

    • والمجاعة
        
    • والموت جوعا
        
    La Somalie appelle la communauté internationale à renforcer ses interventions d'urgence pour faire face à la sécheresse et à la famine ravageant le pays. UN ويناشد الصومال المجتمع الدولي زيادة استجابته الطارئة للجفاف والمجاعة في الصومال.
    D'après le Rapporteur spécial, cela signifie, par extension, que les États ont l'obligation de protéger les personnes qui tentent d'échapper à la faim et à la famine. UN وامتدادا لذلك، يعتقد المقرر الخاص أن ذلك يعني التزامات من جانب الدول بحماية الهاربين من الجوع والمجاعة.
    Fuir au-delà des frontières du pays où l'on se trouve ne peut être considéré comme un acte illicite lorsque cela a pour but d'échapper à la faim et à la famine. UN فالهروب عبر الحدود الدولية لا يمكن أن يُعتبر عملا غير قانوني عندما يكون العابرون لهذه الحدود هاربين من الجوع والمجاعة.
    Nos pédologues et un réseau de coopération constitué de chercheurs ont formellement établi que les techniques agricoles biologiques offraient la meilleure solution au réchauffement de la planète et à la famine. UN وقد أثبت علماء التربة لدينا وشبكة من الباحثين المتعاونين معهم أن أساليب الزراعة العضوية هل الحل الأمثل للاحترار والمجاعة على الصعيد العالمي.
    17. Sri Lanka a échappé à la pauvreté et à la famine grâce à un système de distribution de vivres fondé sur la gratuité ou sur des subventions généreuses, ce qui a permis à chacun d'avoir accès à un minimum de denrées alimentaires indispensables. UN ١٧- لم تعرف سري لانكا الفقر المدقع والموت جوعا وذلك بفضل توزيع اﻷغذية اﻷساسية المجانية أو المدعومة إلى حد بعيد، مما كفل لكل فرد حدا أدنى من مجموعة المواد الغذائية اﻷساسية.
    Il devrait donc être possible d'établir qui tente d'échapper à la faim et à la famine, et qui fuit pour d'autres raisons, et donc de protéger les réfugiés de la faim en leur accordant le droit de faire une demande d'asile et de bénéficier d'un refuge temporaire. UN ولذلك بالإمكان تحديد مَن الذي يفر بسبب الجوع والمجاعة ومَن الذي يفر لأسباب أخرى، والسماح بحماية اللاجئين بسبب الجوع من خلال الاعتراف بأن من حقهم التماس اللجوء ومن حقهم تلقي الحماية كلاجئين مؤقتين.
    8. Nous décidons de prêter une attention particulière aux problèmes liés aux conflits régionaux, au développement économique, à la santé et à la famine que l'Afrique connaît depuis longtemps. UN 8 - ونقرر إيلاء أهمية خاصة إلى مشاكل الصراع الإقليمي، والتنمية الاقتصادية، والصحة والمجاعة في أفريقيا، التي طال أمدها.
    On a également fait observer qu'une telle crise risquerait d'entraîner un mouvement massif de réfugiés vers d'autres pays de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), dont certains étaient en proie à la sécheresse et à la famine. UN وأشير أيضا إلى أن هذه الأزمة قد تسفر عن حركة لجوء ضخمة إلى بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي يعاني بعضها من الجفاف والمجاعة.
    Si rien n'est fait, les changements climatiques pourraient faire reculer de 30 ans la marche du développement en accroissant la vulnérabilité des enfants aux catastrophes naturelles, aux maladies et à la famine. UN فتغير المناخ، الذي لا يمكن كبحه، لديه القدرة على أن يردَّ ساعة التنمية إلى الوراء 30 سنة، بزيادة تعرُّض الأطفال للكوارث الطبيعية والمرض والمجاعة.
    La plupart des personnes qui s'enfuient à l'étranger pour échapper à la faim et à la famine sont donc traitées comme des < < migrants économiques > > en situation irrégulière. UN 58 - ويعامل معظم الهاربين عبر الحدود الدولية من الجوع والمجاعة بالتالي " كمهاجرين اقتصاديين " غير قانونيين.
    Lorsqu'ils franchissent des frontières internationales pour échapper à la faim et à la famine, ils sont généralement traités comme des < < migrants économiques > > en situation irrégulière. UN فمعظم من يعبرون الحدود الدولية هرباً من الجوع والمجاعة يُعامَلون على أساس أنهم " مهاجرون اقتصاديون " غير شرعيين.
    Ils ont exprimé leur profonde préoccupation face à la situation humanitaire désastreuse qui continuait de sévir en Somalie et à la famine ravageant le pays et ont pris note de la prolongation de la crise. UN وأكد الأعضاء أنهم يشعرون بقلق بالغ إزاء استمرار الحالة الإنسانية المتردية في الصومال والمجاعة التي يعاني منها البلد، وأحاطوا علما بالطبيعة الطويلة الأمد التي تتسم بها الأزمة.
    Nous tenons à saisir cette occasion pour exprimer notre solidarité avec les peuples frères de Somalie, d'Éthiopie et du Kenya, en proie à la sécheresse et à la famine. UN ونغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تضامننا مع الشعوب الشقيقة في الصومال وإثيوبيا وكينيا، التي تعاني من الجفاف والمجاعة الشديدين.
    En particulier, les enfants dans la Corne de l'Afrique, notamment en Somalie, reçoivent des aliments, un abri, des soins médicaux en réponse à la sécheresse et à la famine affectant la région. UN وعلى وجه الخصوص، توفر الإمارات الأغذية والمساكن والرعاية الطبية للأطفال في القرن الأفريقي، وفي الصومال بصفة خاصة، استجابة لحالة الجفاف والمجاعة التي أصابت المنطقة.
    Les flux d'assistance humanitaire ont également diminué, avant d'augmenter dans la dernière partie de 2011, en réponse à la grave sécheresse et à la famine qui ont sévi dans la Corne de l'Afrique. UN وانخفضت أيضا تدفقات المساعدات الإنسانية، ثم ارتفعت من جديد في وقت لاحق من عام 2011 كردّ فعل لحالة الجفاف الشديد والمجاعة التي اعترت القرن الأفريقي.
    Appelant les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et toutes les parties prenantes à agir immédiatement pour remédier à la crise et à la famine alarmantes qui sévissent dans la Corne de l'Afrique, UN وإذ ندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة إلى اتخاذ تدابير فورية للتصدي للأزمة الخطيرة والمجاعة في القرن الأفريقي،
    M. Savimbi est toujours intéressé à poursuivre son processus de déstabilisation, qui consiste à empêcher le bon fonctionnement des institutions démocratiques, à détruire les villes et villages, l'infrastructure et le patrimoine public et privé, et à tuer impitoyablement les civils, condamnant ainsi le peuple angolais à la misère, à la maladie et à la famine. UN إن السيد سافمبي لا يزال مهتما بمواصلة عملية زعزعة الاستقرار بمنع اﻹدارة السلسة للمؤسسات الديمقراطية وذلك بتدميره المدن، والقرى والهياكل اﻷساسية واﻷصول العامة والخاصة؛ وقتل المدنيين دون رحمة معرضا بهذا جميع شعب أنغولا للبؤس والمرض والمجاعة.
    Mais avancer que des personnes qui tentent d'échapper à la faim et à la famine ne sont que des < < migrants économiques > > et qu'elles ne sont pas forcées de s'en aller mais choisissent simplement de partir en quête d'une vie meilleure revient à occulter totalement la situation de vie ou de mort dans laquelle elles se trouvent. UN غير أن الافتراض بأن الهاربين من الجوع والمجاعة مجرد " مهاجرين اقتصاديين " لا يُجبَرون على المغادرة وإنما يختارون ذلك بحثاً عن حياة أفضل أمر ينم عن عجز تام عن إدراك ما يهدد حياتهم من الأخطار.
    Il est absurde de prétendre que des gens qui tentent d'échapper à la faim et à la famine fuient < < de leur plein gré > > . UN فمن باب العبث الافتراض بأن الهاربين من الجوع والمجاعة يفعلون ذلك " بمحض إرادتهم " .
    113. Il était prévu que le rapatriement prendrait fin au milieu de l’année 1997, mais le Rapporteur spécial a été informé que de 5 000 à 25 000 réfugiés musulmans s’étaient enfuis pour retourner au Bangladesh au cours de la première moitié de 1997 afin d’échapper au travail forcé, au portage et à la famine. UN ١١٣ - ورغم أن عملية إعادة التوطين كان مقررا إنجازها بحلول منتصف عام ١٩٩٧، فقد أُخطر المقرر الخاص بأن عددا يتراوح ما بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٢٥ لاجئ مسلم فروا عبر الحدود إلى بنغلاديش في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧ هربا من السخرة والعتالة والموت جوعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus