— Secrétariat d'État à la réforme administrative et à la fonction publique. | UN | أمانة الدولة لﻹصلاح اﻹداري والخدمة العامة |
D'après la Constitution, le Gouverneur, nommé pour quatre ans par le souverain britannique, est chargé des questions relatives aux affaires extérieures, à la défense, à la sécurité intérieure et à la fonction publique. | UN | وبموجب الدستور، يتولى حاكم الإقليم، الذي يعينه عاهل بريطانيا لمدة أربع سنوات، مسؤولية الشؤون الخارجية والدفاع والأمن الداخلي والخدمة العامة. |
D'après la Constitution, le Gouverneur, nommé pour quatre ans par le souverain britannique, est chargé des questions relatives aux affaires extérieures, à la défense, à la sécurité intérieure et à la fonction publique. | UN | وبموجب الدستور، يتولى حاكم الإقليم، الذي يعينه ملك بريطانيا لمدة أربع سنوات، مسؤولية الشؤون الخارجية والدفاع والأمن الداخلي والخدمة العامة. |
Application de la discrimination positive aux institutions publiques et à la fonction publique | UN | نشر العمل الإيجابي في المؤسسات العامة وفي الخدمة المدنية |
Tel est le cas des amendements à la Loi fondamentale, des Lois sur l'égalité des droits, des projets de recherche et des mesures visant à promouvoir les femmes sur le marché du travail, par exemple en les faisant accéder au monde de la politique et à la fonction publique. | UN | والتعديلات التي أدخلت على القانون اﻷساسي، وقوانين المساواة في الحقوق، ومشاريع البحوث، وتدابير تقدم المرأة في سوق العمل، وفي السياسة، وفي الخدمة المدنية، على سبيل المثال، كلها تخدم هذا الغرض. |
Nous nous félicitons donc de l'idée qui figure dans le rapport du Secrétaire général quant au rôle et à la fonction de l'Assemblée générale. | UN | لذلك، نرحب بالفكر المعبر عنه في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بدور الجمعية العامة ووظيفتها. |
9. Prie le FNUAP d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes au Bureau de l'évaluation et à la fonction d'évaluation dans son ensemble dans le budget intégré qu'il présentera à la deuxième session ordinaire de 2013, et l'invite à préserver, dans toute la mesure possible, les ressources disponibles pour les programmes; | UN | 9 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يخصّص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لمكتب التقييم ولمهمة التقييم الشامل عند تقديم الميزانية المتكاملة في الدورة العادية الثانية لعام 2013، مع العمل في الوقت ذاته على تشجيع الصندوق على أن يحافظ، قدر الإمكان، على الموارد المتاحة للبرامج؛ |
Selon ses termes, le Gouverneur, nommé pour quatre ans par le souverain britannique, est chargé des questions relatives aux affaires extérieures, à la défense, à la sécurité intérieure et à la fonction publique. | UN | وبموجب الدستور، يتولى حاكم الإقليم، الذي تعينه ملكة بريطانيا لمدة أربع سنوات، مسؤولية الشؤون الخارجية والدفاع والأمن الداخلي والخدمة العامة. |
68. Les gouvernements devraient redoubler d'efforts pour assurer une participation juste et adéquate de toutes les femmes appartenant à des minorités à la vie politique et à la fonction publique. | UN | 68- وينبغي أن تكثف الحكومات جهودها لضمان مشاركة عادلة وكافية لجميع نساء الأقليات في الحياة السياسية والخدمة العامة. |
64. Les gouvernements devraient redoubler d'efforts pour assurer une participation juste et adéquate de toutes les femmes appartenant à des minorités à la vie politique et à la fonction publique. | UN | 64- ينبغي أن تكثف الحكومات جهودها لضمان مشاركة عادلة وكافية لجميع نساء الأقليات في الحياة السياسية والخدمة العامة. |
En résumé, aux termes de la Constitution révisée de 1994, le Gouverneur, qui est nommé par le souverain britannique, est chargé des questions relatives aux affaires extérieures, à la défense, à la sécurité intérieure et à la fonction publique. | UN | ٤ - وبإيجاز، يقضي الدستور المنقح لعام ١٩٩٤ بأن يتولى حاكم اﻹقليم، الذي يعينه ملك/ ملكة بريطانيا، مسؤولية الشؤون الخارجية والدفاع واﻷمن الداخلي والخدمة العامة. |
En résumé, aux termes de la Constitution révisée de 1994, le Gouverneur, qui est nommé par le souverain britannique, est chargé des questions relatives aux affaires extérieures, à la défense, à la sécurité intérieure et à la fonction publique. | UN | 4 - وبإيجاز، يقضي الدستور المنقح لعام 1994 بأن يتولى حاكم الإقليم، الذي يعينه ملك/ملكة بريطانيا، مسؤولية الشؤون الخارجية والدفاع والأمن الداخلي والخدمة العامة. |
Ainsi, le Secrétariat d'État à la réforme administrative et à la fonction publique créé en 1991 et maître d'oeuvre de toute cette entreprise a-t-il été lui-même organisé selon une structure originale, apparentée à un noyau autour duquel gravitent des équipes de travail multidisciplinaires, chargées de missions ponctuelles et précises. | UN | وهكــذا تـم تنظيــم وزارة الدولة لﻹصلاح اﻹداري والخدمة المدنية، التي أنشئت في عام ١٩٩١، والمسؤولة عن تنفيذ هذا المشروع في مجموعه باعتبارها الهيكل اﻷصلي الذي يمثل نواة تتشعب عنها أفرقة عاملة متعددة التخصصات تكلف بتنفيذ مهام محددة في إطار زمني معين. |
51. Le Conseil d'État sur les handicaps donne des avis aux institutions et organismes publics, en particulier aux ministères et à la fonction publique en général. | UN | 51- يقدم مجلس الدولة النرويجي المعني بالإعاقة المشورة إلى الهيئات العامة والمؤسسات العامة لا سيما الوزارات والخدمة المدنية بوجه عام. |
Aux termes de la Constitution, le Gouverneur, nommé pour quatre ans par le souverain britannique, est chargé des questions relatives aux affaires extérieures, à la défense, à la sécurité intérieure et à la fonction publique. | UN | وبموجب هذا الدستور، يتولى حاكم الإقليم، الذي يعينه ملك/ملكة بريطانيا لمدة أربع سنوات، مسؤولية الشؤون الخارجية والدفاع والأمن الداخلي والخدمة العامة. |
g) Le droit de participer aux affaires et à la fonction publiques sans faire l'objet d'aucune discrimination fondée sur la langue; | UN | (ز) الحق في المشاركة في الشؤون العامة والخدمة العامة دون التعرض لتمييز على أساس اللغة؛ |
Le Gouvernement royal continue de promouvoir une plus large représentation et participation des femmes à des organismes de prise de décisions et à la fonction publique. | UN | 158- تواصل الحكومة الملكية التشجيع على زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها في هيئات صنع القرار وفي الخدمة المدنية. |
À la suite du massacre des Chypriotes turcs de décembre 1963, les Chypriotes turcs qui appartenaient au Gouvernement et à la fonction publique ont été écartés de leurs fonctions par la force et n'ont jamais pu les reprendre. | UN | وعلى أثر المجزرة التي تعرض لها السكان القبارصة اﻷتراك في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٣، أخرج القبارصة اﻷتراك اﻷعضاء في الحكومة وفي الخدمة المدنية بالقوة من مكاتبهم ولم يسمح لهم أبدا بالعودة اليها. |
Les travaux futurs sur le règlement des litiges commerciaux devraient être conformes au caractère et à la fonction de l'arbitrage en tant qu'institution. | UN | وينبغي أن يتماشى أي عمل يتم في المستقبل بشأن تسوية المنازعات التجارية مع طابع مؤسسة التحكيم ووظيفتها. |
4. Prie ONU-Femmes de continuer de renforcer ses capacités d'évaluation et d'allouer les ressources financières et humaines recommandées au Bureau de l'évaluation et à la fonction générale d'évaluation; | UN | 4 - يطلب إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة مواصلة تعزيز قدرات التقييم وتكريس الموارد البشرية والمالية الموصى بها لمكتب التقييم، ولمهمة التقييم عموما؛ |