"et à la gestion durable" - Traduction Français en Arabe

    • والإدارة المستدامة
        
    • وإدارتها إدارة مستدامة
        
    • وإدارتها المستدامة
        
    • واستدامة إدارتها
        
    • وفي الإدارة المستدامة
        
    Ayant noté l'importance que celui-ci accordait à la bonne gouvernance et à la gestion durable des forêts, il a signalé certaines des initiatives prises pour apporter un soutien à la société civile. UN وأشار إلى التزام حكومة كندا بالحوكمة الرشيدة والإدارة المستدامة للغابات، وسلّط الضوء على مبادرات محددة حيث تدعم كندا المجتمع المدني.
    vi) Mettre en place et promouvoir des mesures incitatives pour lever les obstacles au développement de l'agriculture et à la gestion durable des sols et autres ressources naturelles, notamment : UN ' 6` وضع وتشجيع الحوافز، والتصدي للمعوقات، من أجل التنمية الزراعية المستدامة، والإدارة المستدامة للأراضي والموارد الطبيعية الأخرى عن طريق:
    La science et la technique contribuent à la connaissance, à la compréhension et à la gestion durable du milieu marin, de sa diversité biologique et des écosystèmes. UN فالعلم والتكنولوجيا يساهمان في تعزيز الفهم والمعرفة والإدارة المستدامة للبيئة البحرية وتنوعها البيولوجي ونظمها الإيكولوجية.
    :: Sensibilisation des populations locales à la protection et à la gestion durable de l'environnement et renforcement de leurs capacités dans ce domaine UN :: توعية السكان المحليين وتعزيز قدراتهم على حماية البيئة وإدارتها إدارة مستدامة
    C'est ainsi par exemple que la promotion et le renforcement de la sensibilisation de l'opinion à l'importance des forêts et à la gestion durable des forêts, et aux avantages qui en découlent, grâce à des programmes de mobilisation et d'éducation, offrent d'énormes possibilités. UN فعلى سبيل المثال، هناك إمكانية كبيرة لتعزيز وتوطيد تفهُّم الجمهور لأهمية الغابات وإدارتها المستدامة وما تقدمانه من فوائد، وذلك عن طريق برامج توعية الجمهور وتثقيفه.
    b) Exhorté les pays à accorder un rang de priorité élevé à la remise en état et à la gestion durable des forêts et des arbres dans les zones dont l’écologie est fragile dans le cadre du programme national de développement forestier, selon qu’il y a lieu; UN )ب( حث البلدان على إعطاء إصلاح الغابات واﻷشجار في المناطق الحرجة بيئيا واستدامة إدارتها أولوية عالية في خطط التنمية الوطنية في سياق البرامج الحرجية الوطنية، حسب الاقتضاء؛
    Nombre d'initiatives dans lesquelles la communauté scientifique et technique présente des arguments d'ordre social ou économique ou tenant au développement en faveur des investissements destinés aux activités de la Convention et à la gestion durable des terres UN عدد المبادرات التي يقوم فيها المجتمع العلمي والتقني بتقديم المبررات الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية للاستثمار في الاتفاقية وفي الإدارة المستدامة للأراضي
    Certains pays estimaient qu'il importait d'envisager des moyens de subsistance durables pour les régions touchées faisant appel par exemple à l'agriculture biologique, à la séquestration du carbone et à la gestion durable des terres. UN وذكرت بعض البلدان أهمية استكشاف سبل مستدامة لكسب العيش في المناطق المتأثرة من خلال وسائل مثل الزراعة العضوية، وحبس الكربون والإدارة المستدامة للأراضي.
    Néanmoins, il reste beaucoup à faire pour parvenir à la conservation et à la gestion durable de nos océans et de leurs ressources, en commençant par la mise en œuvre complète des instruments et des outils que nous avons créés au cours des 20 dernières années. UN ومع ذلك، لا يزال أمامنا عمل كثير لتحقيق حفظ المحيطات والإدارة المستدامة لها ولمواردها، بدءا بالتطبيق الكامل للصكوك والأدوات التي استحدثناها خلال العقدين الماضيين.
    Les questions liées à l'adaptation, à l'atténuation des effets des changements climatiques et à la gestion durable des ressources naturelles doivent faire l'objet d'une attention particulière, de même que la protection de la biodiversité. UN وثمة حاجة ماسة إلى التركيز على جهود التكيف، والتخفيف من حدة الآثار المعاكسة، والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وإلى الحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Les produits et groupes d'activités correspondants comprennent notamment l'élaboration de méthodes innovantes de commercialisation des produits liés à la DDTS et à la gestion durable des terres. UN وتشمل المخرجات ومجموعات الأعمال ذات الصلة وضع نهج مبتكرة لتسويق قضايا التصحر وتردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي.
    Dans un contexte plus large, la culture itinérante est également étroitement liée à la protection et à la gestion durable des forêts, à la protection des bassins versants, à la conservation des sources des cours d'eau et des rivières et au maintien de la diversité biologique et linguistique. UN وفي السياق الأعمّ، ترتبط الزراعة المتنقلة ارتباطا وثيقا كذلك بقضايا حماية الغابات، والإدارة المستدامة للغابات، وحماية مستجمعات المياه، وحفظ منابع الأنهار والجداول، وصون التنوع البيولوجي واللُغوي.
    Les politiques et mesures à adopter pour atteindre les objectifs d'ensemble relatifs aux forêts et à la gestion durable de ces dernières sont définies dans les sections centrales (V et VI) de l'instrument concernant les forêts. UN 4 - وتوجد في صميم الصك المتعلق بالغابات، في الفرعين الخامس والسادس منه على وجه التحديد، السياساتُ والتدابير الرامية إلى تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات والإدارة المستدامة للغابات.
    2.5.1 Meilleure compréhension de l'importance des questions liées à la désertification, à la dégradation des terres, à la sécheresse et à la gestion durable des terres dans la lutte contre les changements climatiques et la préservation de la biodiversité. UN 2-5-1 تحسين فهم أهمية قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي في التصدي لتغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي.
    Nombre de références à la désertification, à la dégradation des terres, à la sécheresse et à la gestion durable des terres dans les rapports et résolutions issus de réunions consacrées aux changements climatiques et à la biodiversité, sur la base de contributions fournies au titre de la Convention. UN عدد الإشارات إلى قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي في تقارير وقرارات الاجتماعات المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي، استناداً إلى المساهمات الواردة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    5.3.1 Meilleure compréhension de l'importance des questions liées à la désertification, à la dégradation des terres, à la sécheresse et à la gestion durable des terres par le FEM, le Fonds international de développement agricole (FIDA) et la Banque mondiale. UN 5-3-1 زيادة فهم مرفق البيئة العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي لأهمية قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي.
    Compte tenu de l’importance accordée au secteur des ressources en eau douce, le PNUE, agissant avec d’autres entités compétentes des Nations Unies, devrait être invité à coopérer avec les différents secteurs de l’industrie pour élaborer une déclaration volontaire exprimant l’attachement des entreprises à la protection et à la gestion durable des ressources en eau. UN ٦٣ - وإعرابا عن أهمية التركيز القطاعي على المياه العذبة، ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالاشتراك مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، أن يُدعى للتعاون مع القطاعات الصناعية ذات الصلة في وضع بيان طوعي لالتزام اﻷعمال التجارية بحماية مصادر المياه وإدارتها إدارة مستدامة.
    Compte tenu de l’importance accordée au secteur des ressources en eau douce, le PNUE, agissant avec d’autres entités compétentes des Nations Unies, devrait être invité à coopérer avec les différents secteurs de l’industrie pour élaborer une déclaration volontaire exprimant l’attachement des entreprises à la protection et à la gestion durable des ressources en eau. UN ٦٣ - وإعرابا عن أهمية التركيز القطاعي على المياه العذبة، ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالاشتراك مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، أن يُدعى للتعاون مع القطاعات الصناعية ذات الصلة في وضع بيان طوعي لالتزام اﻷعمال التجارية بحماية مصادر المياه وإدارتها إدارة مستدامة.
    Les deux institutions collaboreront sur un programme transfrontière consacré à la préservation et à la gestion durable de la biodiversité et des écosystèmes du Sahara à Termit (Niger) et à Egueï (Tchad), spécialement à travers des activités axées sur la préservation des quelque 200 antilopes encore en vie. UN وستتعاون المؤسستان على وضع برنامج عبر الحدود بشأن حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الصحراوية وإدارتها إدارة مستدامة في ترميت، بالنيجر، وإغوي، بتشاد، وخاصة من خلال الاضطلاع بأنشطة تركز على حفظ الغزلان الباقية على قيد الحياة والبالغ عددها 200 غزالة تقريباً.
    La Norvège continue d'allouer des fonds substantiels à la protection et à la gestion durable des forêts dans les pays en développement, notamment dans le cadre de programmes menés par le PNUE, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN وقال إن النرويج ستواصل تخصيص مبالغ كبيرة من الأموال لحماية الغابات وإدارتها المستدامة في البلدان النامية، وخاصة من خلال البرامج التي يضعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Il importe également de tenir dûment compte du lien qui existe entre développement durable et changement climatique dans les conclusions de la Conférence Rio +20, en accordant la priorité à la protection et à la gestion durable des ressources halieutiques et des océans. UN 5 - وأردف قائلا إنه يجب أيضا أن يؤخذ في الاعتبار بالقدر الكافي الترابط بين التنمية المستدامة وتغير المناخ، وينبغي أن ينعكس هذا الترابط في نتائج مؤتمر ريو + 20، في حين ينبغي أن ينصبّ الاهتمام كأولوية على حماية مصايد الأسماك والمحيطات وإدارتها المستدامة.
    b) Exhorté les pays à accorder un rang de priorité élevé à la remise en état et à la gestion durable des forêts et des arbres dans les zones dont l'écologie est fragile dans le cadre du programme national de développement forestier, selon qu'il y a lieu; UN )ب( حث البلدان على إعطاء إصلاح الغابات والأشجار في المناطق الحرجة بيئيا واستدامة إدارتها أولوية عالية في خطط التنمية الوطنية في سياق البرامج الحرجية الوطنية، حسب الاقتضاء؛
    Le PNUE reconnaît les droits des peuples autochtones, leurs vulnérabilités et leurs contributions au respect de l'environnement, ainsi que l'importance de leur participation à la planification et à la mise en œuvre des processus de développement et les contributions précieuses qui peuvent être apportées aux évaluations environnementales et à la gestion durable des écosystèmes par les détenteurs de savoir traditionnel. UN 77 - ويعترف برنامج الأمم المتحدة للبيئة بحقوق الشعوب الأصلية وبمواطن ضعفها وإسهاماتها في رعاية البيئة، كما يعترف بأهمية مشاركتها في التخطيط للعمليات الإنمائية وفي تنفيذ هذه العمليات، ويعترف كذلك بالمساهمات القيّمة التي يمكن أن يقدّمها أصحاب المعارف التقليدية في التقييمات البيئية وفي الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus