Le Congrès devrait donc porter une attention particulière aux mesures préventives et à la justice réparatrice. | UN | وبالتالي، ينبغي للمؤتمر أن يولي اهتماما خاصا للتدابير الوقائية والعدالة التصالحية. |
En Turquie, une formation aux peines de substitution à l'emprisonnement et à la justice réparatrice a été assurée. | UN | وفي تركيا، أجري تدريب على بدائل السجن والعدالة التصالحية. |
Au Pérou, l'Office aide le Gouvernement à évaluer ses besoins en profondeur pour ce qui est d'améliorer les mécanismes et les systèmes de recours aux peines de substitution à l'emprisonnement et à la justice réparatrice. | UN | وفي بيرو، يقدم المكتب دعما للحكومة لإجراء تقييم معمق لاحتياجاتها من أجل تحسين آليات ونظم استخدام بدائل السجن والعدالة التصالحية. |
L'UNICEF a commencé à rassembler et à documenter les bonnes pratiques relatives à la déjudiciarisation, aux mesures de substitution à la privation de liberté et à la justice réparatrice. | UN | وقد شرعت اليونيسيف في تجميع الممارسات الحسنة وتوثيقها بشأن نُهج تحويل مجرى القضايا خارج إجراءات القضاء، والأخذ ببدائل الحرمان من الحرية، والعدالة التصالحية. |
Plusieurs intervenants ont décrit l'action dynamique menée pour mettre en place des programmes de justice communautaire et les dispositions régissant l'accès à la justice et à la justice réparatrice. | UN | ووصف عدّة متكلّمين جهودهم السبّاقة لوضع برامج للعدالة الجنائية في المجتمعات المحلية، ووضع أحكام للوصول إلى العدالة والعدالة التصالحية. |
d) Promouvoir une culture favorable à la médiation et à la justice réparatrice au sein des services chargés de l'application des lois et parmi les autorités judiciaires et sociales ainsi que la population locale ; | UN | (د) الترويج لثقافة تحبذ الوساطة والعدالة التصالحية بين سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية والاجتماعية والمجتمعات المحلية؛ |
d) Promouvoir une culture favorable à la médiation et à la justice réparatrice parmi les services chargés de l'application des lois et les autorités judiciaires et sociales ainsi que parmi la population locale; | UN | (د) الترويج لثقافة تحبذ الوساطة والعدالة التصالحية بين سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية والاجتماعية والمجتمعات المحلية؛ |
d) Promouvoir une culture favorable à la médiation et à la justice réparatrice parmi les services chargés de l'application des lois et les autorités judiciaires et sociales ainsi que parmi la population locale; | UN | (د) الترويج لثقافة تحبذ الوساطة والعدالة التصالحية بين سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية والاجتماعية والمجتمعات المحلية؛ |
Dans le projet de résolution IV sur l’élaboration et l’application de mesures de médiation et de justice réparatrice en matière pénale, le Conseil économique et social engagerait les États à envisager la mise au point de procédures se substituant aux poursuites pénales classiques, en vue de promouvoir une culture favorable à la médiation et à la justice réparatrice. | UN | وفي مشروع القرار الرابع ، بشأن وضع وتنفيذ تدابير للوساطة والعدالة التصالحية في ميدان العدالة الجنائية ، يهيب المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالدول أن تنظر في استحداث اجراءات تتخذ كبدائل لاجراءات العدالة الجنائية المعتادة بهدف الترويج لثقافة تحبذ الوساطة والعدالة التصالحية . |
Pour ce qui était de l'atelier qui serait organisé dans le cadre du douzième Congrès sur les stratégies et les meilleures pratiques pour prévenir la surpopulation carcérale, l'orateur a encouragé les États Membres à accorder une attention particulière aux enfants privés de liberté et à la nécessité de recourir à des peines de substitution à l'incarcération, notamment à la déjudiciarisation et à la justice réparatrice. | UN | وفيما يتعلق بحلقة العمل المقرر عقدها في إطار المؤتمر الثاني عشر، بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية، شجع المتكلم الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص للأطفال المحرومين من حريتهم والحاجة إلى تنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك التحويل خارج نطاق القضاء والعدالة التصالحية. |