De leur côté, les pays doivent s’engager à adopter des politiques macroéconomiques favorables à la croissance et à la justice sociale. | UN | ويجب أن تلتزم البلدان من جانبها باﻷخذ بسياسات للاقتصاد الكلي ذات توجه نحو تحقيق النمو والعدالة الاجتماعية. |
Nous avons été témoins de l'aspiration légitime des jeunes à des réformes démocratiques et à l'exercice de leurs droits de l'homme et libertés fondamentales et à la justice sociale. | UN | شهدنا رغبة صادقة من الشباب من أجل إصلاحات ديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية والعدالة الاجتماعية. |
Nous devons créer des conditions propices à la bonne gouvernance, à la primauté du droit, au développement durable et à la justice sociale. | UN | وعلينا أن نهيئ الظروف للحكم الجيد، وحكم القانون، والتنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية. |
Les gouvernements de la région continuent de faire preuve de leur attachement à la paix, à la démocratie, à la réconciliation et à la justice sociale. | UN | وحكومات المنطقة تواصل التدليل على التزامها بالســلام والديمقراطيــة والمصالحة والعدالة الاجتماعية. |
Les responsabilités assumées en commun, la solidarité et l'importance accordée B l'équité et à la justice sociale étaient des atouts vitaux pour la région, et ont donc toujours contribué à l'amélioration du système de santé. | UN | وتشاطر المسؤولية والتضامن والالتزام بالإنصاف والعدل الاجتماعي من أصول السياسات الحيوية لهذه المنطقة. وبالتالي، فهذه المنطقة قد أسهمت دائما في تحسين نظام الرعاية الصحية. |
La seule manière d'y répondre efficacement est de faire une plus large part à la solidarité internationale et à la justice sociale. | UN | والطريقة الوحيدة للاستجابة بفعالية هي إسناد دور أكبر إلى التضامن العالمــي والعدالة الاجتماعية. |
Nous avons foi en l'économie de marché, faisant appel à l'humanisme et à la justice sociale. | UN | ونحن نؤمن ايمانا راسخا باقتصاد السوق الحر المقترن باحترام اﻷبعاد اﻹنسانية والعدالة الاجتماعية. |
Elle peut même parfois nuire à l'équité et à la justice sociale. | UN | فقد تكون المشاركة في بعض الأحيان ذات آثار عكسية بالنسبة للإنصاف والعدالة الاجتماعية. |
En Colombie, nous avons compris que la démocratie politique devait aller de pair avec la liberté économique, car la survie et la consolidation d'une démocratie authentique ne s'obtiennent que grâce au développement économique et à la justice sociale. | UN | إننــا فــي كولومبيــا نفهـــم أن الديمقراطية السياسية ينبغي أن تسير جنبا الى جنب مع الفرصة الاقتصادية، ﻷنه لا يمكن تحقيق ديمقراطية حقيقية دائمة إلا من خلال التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
L'élimination de l'écart entre les salaires des hommes et des femmes était une question de développement; c'était aussi un bon moyen pour parvenir à l'égalité, à l'indépendance économique des femmes et à la justice sociale, et une condition nécessaire pour que les femmes jouissent pleinement de leurs droits fondamentaux de citoyennes. | UN | فإزالة الفرق في اﻷجر مسألة إنمائية فضلا عن كونها آلية مهمة لتحقيق المساواة والاستقلال الاقتصادي للمرأة والعدالة الاجتماعية وشرط ضروري لتمتع المرأة بكامل حقوقها بوصفها مواطنة. |
Le Représentant spécial a eu le sentiment que la société colombienne dans son ensemble aspirait vivement à la paix et à la justice sociale. | UN | ١٢٧ - وأحس المبعوث الخاص بوجود ميل شديد إلى السلام والعدالة الاجتماعية لدى جميع قطاعات المجتمع الكولومبي. |
33. Pendant toute sa mission en Colombie, le Représentant spécial a été profondément touché par l'aspiration tangible et pratiquement universelle à la paix et à la justice sociale. | UN | 33- أعجب الممثل الخاص إعجابا بالغا طوال زيارته إلى كولومبيا بالتتوق الملموس وشبه العام إلى السلم والعدالة الاجتماعية. |
Mais celui-ci suppose également une croissance économique générale et soutenue, indispensable au développement social et à la justice sociale. | UN | كما يعتبر النمو الاقتصادي المستدام الذي يقوم على قاعدة عريضة، في سياق التنمية المستدامة، أمرا ضروريا ﻹدامة التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية. |
Avec d'autres Latino-Américains, il perpétue cette tradition d'intérêt porté au développement économique et à la justice sociale. | UN | إنه يواصل اليوم، هو وغيره من أبناء أمريكا اللاتينية هذا التقليد العريق المتمثل في الاهتمام بالتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
Elle a salué la réalisation rapide de cinq des OMD et les mesures prises pour assurer l'accès aux soins de santé, à l'éducation et à la justice sociale. | UN | وأشادت بتحقيق خمسة من الأهداف الإنمائية للألفية في وقت مبكر وبالتدابير المتخذة لتمكين السكان من الحصول على خدمات الصحة والتعليم والعدالة الاجتماعية. |
Il ne s'agit pas d'une simple question de santé; l'industrie du tabac et la fabrication du tabac entravent le développement de populations autochtones; en conséquence, la dépendance au tabac doit être prise en compte dans les cadres relatifs à la souveraineté et à la justice sociale. | UN | والمسألة ليست مجرد مسألة صحة؛ فصناعة التبغ والتبغ المصنع يشكلان عائقا أمام تنمية الشعوب الأصلية، ومن ثم يلزم مواءمة إدمان التبغ مع أطر السيادة والعدالة الاجتماعية. |
Ce sont des mécanismes à travers lesquels le monde en développement fait entendre sa voix multilatérale et ses aspirations au bien commun universel et à la justice sociale internationale. | UN | وتلك آليات يعبر العالم النامي من خلالها عن إيمانه بتعددية الأطراف وعن تطلعاته لما فيه خير العالم أجمع والعدالة الاجتماعية الدولية. |
D'autre part, le Gouvernement encourage l'organisation et la participation des femmes et des hommes, de manière volontaire et démocratique, dans le but de parvenir à l'équité et à la justice sociale. | UN | وتشجع حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية قيام الرجال والنساء طوعا بالتنظيم والمشاركة الديمقراطية، بغية تحقيق الإنصاف والعدالة الاجتماعية. |
L'adoption de réformes économiques propices à la croissance et à la justice sociale, qui exerce une incidence positive concrète sur la vie quotidienne, est essentielle pour que la consolidation de la paix donne de bons résultats. | UN | وتكتسي الإصلاحات الاقتصادية التي تستهدف تحقيق النمو والعدالة الاجتماعية أهمية حاسمة في إنجاح بناء السلام بقدر ما يكون لها أثر ملموس وإيجابي على حياة الناس. |
L'Union nationale des femmes érythréennes, qui a été créée en novembre 1979, poursuit son action en vue de rendre les femmes plus autonomes et de renforcer leur participation à la reconstruction nationale, au développement et à la justice sociale. | UN | 4- ويواصل الاتحاد الوطني للنساء الإريتريات، الذي أنشئ في تشرين الثاني/نوفمبر 1979، العمل بنشاط لتمكين المرأة الإريترية وتعزيز مشاركتها في العملية الوطنية لإعادة البناء والتنمية والعدل الاجتماعي. |
Le Bureau international du Travail (BIT) a participé à l'examen du Plan de développement national palestinien destiné à promouvoir une perspective à plus long terme pour garantir le droit à un travail décent et à la justice sociale tant pour les femmes que pour les hommes. | UN | 48 - وشاركت منظمة العمل الدولية في استعراض خطة التنمية الوطنية الفلسطينية الرامية إلى تعزيز منظور طويل الأجل لتوفير العمل اللائق وتحقيق العدالة الاجتماعية للمرأة والرجل على السواء. |
Toutes les politiques de développement du Viet Nam sont axées sur l'humain: le développement économique vise au bienêtre des habitants, la croissance économique est étroitement liée au progrès et à la justice sociale dans toutes les phases des politiques de développement, la croissance économique passe par le développement culturel et éducatif, l'amélioration des connaissances de la population et la protection de l'environnement. | UN | فالناس هم محور جميع السياسات الإنمائية في فييت نام: التنمية الاقتصادية من أجل الناس؛ والنمو الاقتصادي المرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتقدم الاجتماعي والعدالة في كل مرحلة وسياسة إنمائية؛ والنمو الاقتصادي المقترن بالتنمية الثقافية والتعليمية وتحسين معارف الناس وحماية البيئة. |