Des politiques consacrées aux catégories vulnérables de la population et à la lutte contre la pauvreté ont été engagées. | UN | وتم تبني سياسات مكرسة للفئات الضعيفة والحد من الفقر. |
Les efforts déployés par l'Organisation pour créer des emplois décents et durables sont particulièrement importants car ils constituent une assise solide propice à la croissance et à la lutte contre la pauvreté. | UN | وتكتسي جهود اليونيدو الرامية إلى توفير فرص عمل لائقة ودائمة أهمية خاصة، لأنها توفر أساسا متينا للنمو والحد من الفقر. |
Les conséquences de ce processus devaient être observées et examinées au regard de sa contribution au développement et à la lutte contre la pauvreté. | UN | غير أنه ينبغي رصد هذا الأمر ودراسته من حيث إسهامه في التنمية وفي مكافحة الفقر. |
49. Les femmes participent à la vie économique et à la lutte contre la pauvreté par leurs activités domestiques, communautaires et professionnelles rémunérées et non rémunérées. | UN | ٩٤ - وتسهم المرأة في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل بأجر وبغير أجر في المنزل والمجتمع المحلي وفي سوق العمل. |
Parmi les mesures qui étaient prises figuraient les mesures en faveur des enfants demandeurs d'asile et les dispositions relatives aux soins de santé, à l'éducation et à la lutte contre la pauvreté des enfants. | UN | كما تشمل جهودها في هذا المجال الأطفال ملتمسي اللجوء وأحكاماً تتعلق بالرعاية الصحية والتعليم ومكافحة الفقر بين الأطفال. |
Les priorités sont de plus en plus réaménagées de manière à ce que les ressources soient affectées en premier lieu au développement humain, aux services de base et à la lutte contre la pauvreté. | UN | ويساند هذه اﻷخيرة على نحو متزايد التغييرات في أولويات الانفاق العام في اتجاه التنمية البشرية، بما فيها الخدمات اﻷساسية وتخفيف حدة الفقر. |
Réaliser une approche intégrée et globale de développement économique et social pour contribuer effectivement à la création d'emplois et à la lutte contre la pauvreté. | UN | اعتماد نهج متكامل وشامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل الإسهام الفعال في إيجاد فرص العمل ومحاربة الفقر. |
:: Contribuer au développement économique en général et à la lutte contre la pauvreté. | UN | :: الإسهام في التنمية الاقتصادية الشاملة والحد من الفقر. |
Il a pris note des projets de restauration des établissements scolaires, ainsi que de l'augmentation du budget consacré à l'éducation et à la lutte contre la pauvreté. | UN | وأشارت إلى خطط إعادة تأهيل المرافق المدرسية وزيادة ميزانية التعليم والحد من الفقر. |
Il est nécessaire d’élaborer de nouvelles politiques et de nouveaux instruments qui permettent de tenir compte au niveau mondial des questions relatives à la santé, au développement humain et à la lutte contre la pauvreté. | UN | فيلزم وضع سياسات وأدوات سياسة جديدة لكفالة إدراج الصحة والقضايا المتصلة بالتنمية البشرية والحد من الفقر ضمن اهتمامات السياسة العالمية. |
Une nutrition appropriée, en particulier pendant la période de 1 000 jours entre le début d'une grossesse et le deuxième anniversaire de l'enfant contribue à la croissance économique et à la lutte contre la pauvreté en aidant à disposer d'une main-d'œuvre saine et capable. | UN | فالتغذية الجيدة، ولا سيما خلال فترة الألف يوم، بدءا من بداية الحمل عند المرأة وانتهاء بإكمال الطفل عامه الثاني، تسهم في النمو الاقتصادي والحد من الفقر بمساعدتها على إعداد قوة عاملة سليمة ومقتدرة. |
49. Les femmes participent à la vie économique et à la lutte contre la pauvreté par leurs activités domestiques, communautaires et professionnelles rémunérées et non rémunérées. | UN | ٩٤ - وتسهم المرأة في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل بأجر وبغير أجر في المنزل والمجتمع المحلي وفي سوق العمل. |
Réaffirmant que les femmes contribuent de manière déterminante à l’activité économique et à la lutte contre la pauvreté par leur travail, rémunéré ou non, au foyer, dans la communauté et dans le monde du travail, et que le renforcement de leur pouvoir d’action est un facteur décisif dans l’élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المرأة مساهم رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنزل وفي المجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في استئصال الفقر، |
Réaffirmant que les femmes contribuent de manière déterminante à l'activité économique et à la lutte contre la pauvreté par leur travail, rémunéré ou non, au foyer, dans la communauté et dans le monde du travail, et que le renforcement de leur pouvoir d'action est un élément décisif du combat pour l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المرأة مساهم رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنزل وفي المجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في استئصال الفقر، |
Sans compromettre le maintien de l'équilibre macroéconomique, nous avons consacré des ressources importantes au développement social et à la lutte contre la pauvreté. | UN | وبدون إخلال بالحفاظ على توازن الاقتصاد الكلي، وجهنا موارد كبيرة للتنمية الاجتماعية ومكافحة الفقر. |
Le Burundi doit accorder la priorité à l'amélioration des moyens de subsistance et à la lutte contre la pauvreté. | UN | فيتعين على بوروندي أن تجعل تحسين سبل العيش ومكافحة الفقر أولوية لديها. |
:: Continuer de demander à la communauté internationale de poursuivre son appui au processus de consolidation de la paix et à la lutte contre la pauvreté au Burundi | UN | :: الاستمرار في مناشدة المجتمع الدولي مواصلة دعمه لعملية بناء السلام ومكافحة الفقر في بوروندي |
Si les programmes d'appui et les éléments qui les composent font l'objet d'une bonne coordination, ils devraient permettre de créer un environnement propice à un développement humain durable et à la lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي أن تهيئ البرامج والمكونات الداعمة، إذا نسقت على النحو الصحيح، بيئة مفضية من أجل تحقيق تنمية بشرية مستدامة وتخفيف حدة الفقر. |
En 2000, il en a fait l'une de ses grandes priorités institutionnelles, qu'il a intégrée dans son effort plus général de soutien à la gouvernance démocratique et à la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي عام 2000، اعتبر مكافحة هذا الوباء مـن أولى أولوياته، فجعلها جزءا من الجهود الأشمل التي يبذلها لدعم الحكم الديمقراطي الفعال وتخفيف حدة الفقر. |
Alors que nous cherchons à faire en sorte que la mondialisation profite à tous, la santé est intrinsèquement liée au développement et à la lutte contre la pauvreté, aux politiques et accords commerciaux, et à l'amélioration de la gouvernance. | UN | وفي سعينا لتسخير العولمة لصالح الجميع، نجد أن الصحة ترتبط بصورة جوهرية بالتنمية ومحاربة الفقر والسياسات التجارية والاتفاقات والإدارة الجيدة. |
Le tourisme peut favoriser le développement social de par sa contribution à la création d’emplois, à la redistribution des revenus et à la lutte contre la pauvreté. | UN | ويمكن للسياحة أن تعزز التنمية الاجتماعية من خلال تأثيرها على إيجاد فرص العمل، وإعادة توزيع الدخل، والتخفيف من حدة الفقر. |
21. Reconnaît que la bonne gouvernance et la primauté du droit aux niveaux national et international sont indispensables à une croissance économique soutenue, au développement durable et à la lutte contre la pauvreté et la faim; | UN | 21 - تعترف بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد وللتنمية المستدامة وللقضاء على الفقر والجوع؛ |
Elle l'a également encouragé à allouer davantage de ressources au développement social et à la lutte contre la pauvreté. | UN | وشجعت تركيا السلفادور على تخصيص مزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية ولمكافحة الفقر. |
Les activités relatives à la gestion des affaires publiques, à la gouvernance et à la lutte contre la pauvreté étaient très importantes. | UN | وأكد على أهمية العمل في إدارة القطاع العام وتصريف شؤون الحكم واستئصال الفقر. |
La guerre entre l’Érythrée et l’Éthiopie continue à drainer des ressources qui pourraient aller au développement et à la lutte contre la pauvreté. | UN | 777 - وما زالت الحرب الدائرة بين إثيوبيا وإريتريا تمتص الموارد التي كانت ستتاح لولا ذلك للتنمية والحد من وطأة الفقر. |