32. Outre qu'elle a contribué à arracher les pauvres à la faim et à la malnutrition, cette politique a également aidé à assurer une croissance durable. | UN | ٣٢ - وقد ساعدت هذه السياسة أيضا على ضمان نمو مستدام باﻹضافة إلى ما أسهمت به في استئصال مجاعة الفقراء وسوء التغذية. |
Tous ces facteurs pris ensemble font que les femmes rurales sont vulnérables à la pauvreté et à la malnutrition. | UN | وهذه العوامل مجتمعة، إنما تتركها عُرضة للفقر وسوء التغذية. |
Les ressources halieutiques sont de plus en plus surexploitées, ce qui condamne au chômage et à la malnutrition des millions de personnes parmi les plus pauvres de la planète. | UN | وتستغل مصائد الأسماك بصورة مفرطة، مما يصيب الملايين من البشر الأكثر فقرا في العالم بالبطالة وسوء التغذية. |
Un chômage déguisé imputable à l'analphabétisme, à la pauvreté et à la malnutrition sévit dans l'agriculture. | UN | وتنتشر البطالة المقنَّعة انتشاراً هائلاً في قطاع الزراعة بسبب الأمية والفقر وسوء التغذية. |
Il est préoccupé en revanche par le taux élevé de mortalité infantile et néonatale imputable à des infections respiratoires aiguës, à des diarrhées, au paludisme et à la malnutrition. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات في صفوف الأطفال والرضع بسبب التهابات الجهاز التنفسي الحادة وأمراض الإسهال والملاريا وسوء التغذية. |
Les personnes reconnues coupables d'infractions sont condamnées à la privation de liberté, non à la faim et à la malnutrition. | UN | فالمدانين بجرائم يحكم عليهم بالحرمان من الحرية، لا بالجوع وسوء التغذية. |
:: Les habitants des régions montagneuses sont parmi les plus pauvres du monde; 40 % de la population des régions montagneuses des pays en développement et des pays en transition sont exposés à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition; | UN | :: إن سكان الجبال هم من بين أفقر فقراء العالم. وإن ما نسبته 40 في المائة من سكان الجبال في البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية هم عرضة لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
Dans le cas des personnes âgées, la pauvreté est liée à l'analphabétisme, à la mauvaise santé et à la malnutrition. | UN | وفي حالة كبار السن، يرتبط الفقر بالأمية واعتلال الصحة وسوء التغذية. |
En fait, nous avons pris du retard en la matière; le nombre de décès dus à la faim et à la malnutrition a augmenté dans le monde en développement. | UN | وفي الواقع، لقد تأخرنا في جدولنا الزمني، إذ أن هناك زيادة في الوفيات بسبب الجوع وسوء التغذية في العالم النامي. |
Ils ont de maigres ressources et peu d'accès au marché et sont eux-mêmes exposés à la faim et à la malnutrition. | UN | ولدي هؤلاء موارد شحيحة وإمكانية وصول ضعيفة إلى الأسواق ويتعرضون للجوع وسوء التغذية. |
Les taux élevés de mortalité maternelle et infantile dus aux maladies infectieuses et à la malnutrition résultent du fait qu'il n'existe pas de centres de santé locaux et que les dispensateurs de soins n'ont pas les qualifications voulues. | UN | فارتفاع معدلات وفاة الأمهات أثناء النفاس ووفيات الأطفال بسبب الأمراض المعدية وسوء التغذية ناجم عن الافتقار إلى مراكز الرعاية الصحية الأساسية، وإلى مقدمي الرعاية الصحية. |
Les taux élevés de mortalité maternelle et infantile dus aux maladies infectieuses et à la malnutrition résultent du fait qu'il n'existe pas de centres de santé locaux et que les dispensateurs de soins n'ont pas les qualifications voulues. | UN | فارتفاع معدلات وفاة الأمهات أثناء النفاس ووفيات الأطفال بسبب الأمراض المعدية وسوء التغذية ناجم عن الافتقار إلى مراكز الرعاية الصحية الأساسية، وإلى مقدمي الرعاية الصحية. |
Le continent africain est particulièrement touché, étant confronté à toutes sortes de maladies épidémiques et endémiques, à un taux de scolarisation très faible, à la famine et à la malnutrition, et à une dette extérieure considérable. | UN | وقال إن القارة اﻷفريقية تعاني من الفقر بصورة خاصة إذ أنها تعاني من انتشار مختلف اﻷمراض الوبائية والمتوطنة والانخفاض الشديد في مستوى الالتحاق بالمدارس والمجاعات وسوء التغذية وفداحة الديون الخارجية. |
- Appuyer le redressement des soins de santé pour s'attaquer aux maladies handicapantes et à la malnutrition | UN | - دعم انعاش الرعاية الصحية لمعالجة اﻷمراض المسببة لﻹعاقة وسوء التغذية |
Une telle approche exige que nous portions notre attention, de manière spécifique et urgente, sur des interventions visant à remédier à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition. | UN | ويتطلب النهج الثنائي المسار إيلاء اهتمام محدد وعاجل للقيام بتدخلات قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل، على حد سواء، لمعالجة مسألتي انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
En collaboration avec le Ministère de la santé, l'ONUCI a appuyé la mise en place d'une nouvelle politique de santé pénitentiaire, en matière de soins médicaux et de santé psychologique, grâce à laquelle le nombre de décès liés aux maladies et à la malnutrition a baissé. | UN | وبالتعاون مع وزارة الصحة، دعمت العملية وضع نهج جديد للإدارات الصحية في السجون فيما يتعلق بالصحة النفسية والطبية، وهو مما أدى إلى انخفاض في الوفيات المرتبطة بالصحة وسوء التغذية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue de remédier à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition chroniques, et de pourvoir aux besoins nutritionnels essentiels des enfants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لمعالجة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية المزمنين، وتلبية الاحتياجات التغذوية الملحة للأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour s'attaquer à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition chroniques, et pourvoir aux besoins nutritionnels essentiels des enfants, en particulier dans les régions du centre, du sudest et du nord-est. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات للتصدي لانعدام الأمن الغذائي المزمن وسوء التغذية المزمن ولتلبية الاحتياجات الغذائية الملحة للأطفال، ولا سيما في مناطق الوسط والجنوب الشرقي والشمال الشرقي. |
Le PAM s'est prononcé en faveur d'une approche globale de la sécurité alimentaire et a fait valoir que les filets de protection reposant sur l'alimentation et la nutrition sont des moyens à ne pas négliger pour s'attaquer à la faim et à la malnutrition. | UN | ودعا البرنامج إلى منهج شامل للأمن الغذائي وضمان الاعتراف بشبكات الأغذية والتغذية كأدوات مهمة للتعامل مع الجوع وسوء التغذية. |
Les jeunes enfants, les femmes enceintes et allaitantes, et les personnes âgées demeurent particulièrement vulnérables à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition du fait de leurs besoins nutritionnels spécifiques. | UN | ويظل صغار الأطفال والحوامل والمرضعات وكبار السن معرضين بوجه خاص لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية بالنظر إلى ما لهم من احتياجات غذائية خاصة. |