Elle œuvre à l'égalité entre les sexes et à la participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | ويعمل على ما يدعم المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Une attention particulière est accordée aux aspects relatifs au développement et à la participation des femmes à la prise de décisions politiques. | UN | وقد حظيت بالتركيز على الجوانب اﻹنمائيــة ومشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية. |
29. Faciliter l'organisation d'un forum sur les femmes consacré aux engagements relatifs aux droits et à la participation des femmes qui sont inscrits dans les Accords de paix. | UN | ٢٩ - العمل على إقامة منتدى نسائي يعنى بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات السلم بشأن حقوق ومشاركة المرأة. |
La violence à l'encontre des femmes en Haïti est le plus grand défi posé à l'autonomisation et à la participation des femmes dans la société. | UN | إن العنف ضد المرأة في هايتي يمثل أكبر تحدّ أمام تمكين المرأة ومشاركتها في المجتمع. |
Groupe des 77 (sur les projets de résolution relatifs à l'élimination de la pauvreté, au développement des ressources humaines et à la participation des femmes au développement) | UN | مجموعة الـ 77 (بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بالقضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية ودور المرأة في التنمية) |
Dans la structure actuelle, on compte un Secrétariat d'État à la promotion des femmes et à la participation des femmes au développement dans le cadre du Ministère de l'agriculture, de l'élevage et des pêches, avec des antennes dans chaque département du pays. | UN | ويتكون الكيان الحالي من أمانة حكومية للنهوض بالمرأة ومشاركة النساء في التنمية تحت رعاية وزارة الزراعة وتربية الماشية والمصايد، مع مكاتب فرعية لكل إدارة في البلد. |
:: Organisation de 31 dialogues des femmes sur la paix dans les 10 États, afin de favoriser l'organisation d'un forum national sur la paix consacré aux femmes, à la paix et à la sécurité et à la participation des femmes aux processus de paix | UN | :: تنظيم 31 منتدى للحوار المجتمعي النسائي بشأن السلام في الولايات العشر كلها، لدعم تنظيم منتدى وطني واحد بشأن السلام يركز على المرأة والسلام والأمن ومشاركة المرأة في عمليات السلام |
Sections de programmes de télévision hebdomadaires consacrées à l'état de droit, au renforcement des capacités, au dialogue national et à la participation des femmes, diffusées sur 13 chaînes de télévision nationale et 6 chaînes destinées à la diaspora haïtienne aux États-Unis. | UN | فقرة في برامج تلفزيونية أسبوعية عن سيادة القانون وبناء القدرات، والحوار الوطني، ومشاركة المرأة على 13 قناة تلفزيونية وطنية و 6 قنوات تلفزيونية موجهة لمواطني الشتات في الولايات المتحدة |
:: Pour que les directives générales soient appliquées, le Secrétariat doit prévoir dans son budget des postes de dépense consacrés uniquement à l'égalité des sexes et à la participation des femmes; | UN | :: لضمان تنفيذ التوجيهات المتعلقة بالسياسات، ينبغي أن تكون لدى ميزانية الأمانة العامة مخصصات تعالج على وجه التحديد المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة. |
En 2004, elle a accordé une attention particulière aux accords de paix en tant que moyens de promouvoir l'égalité des sexes et à la participation des femmes aux processus électoraux au lendemain d'un conflit. | UN | وفي 2004، أولت اهتماما خاصا لاتفاقات السلام كوسيلة لتعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في العمليات الانتخابية بعد انتهاء الصراع. |
:: Pour que les directives générales soient appliquées, le secrétariat doit prévoir dans son budget des postes de dépense consacrées uniquement à l'égalité des sexes et à la participation des femmes. | UN | :: لضمان تنفيذ التوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة، يجب أن تشتمل ميزانية الأمانة العامة على مخصصات موجهة على وجه التحديد للمساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة. |
Le nombre de produits relatifs à la bonne gouvernance a été inférieur aux prévisions en raison du fait que les ressources ont été consacrées en priorité au processus politique, au dialogue politique et à la participation des femmes à la vie politique. | UN | يعزى انخفاض مستوى نواتج الحكم الرشيد إلى زيادة تركيز الموارد على العملية السياسية والحوار السياسي ومشاركة المرأة في السياسة واستخدامها لتلك الأغراض، واعتبار هذه المسائل الأجدر بمنحها الأولوية. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la primauté du droit coutumier en matière de mariage et de succession, malgré les efforts du Zimbabwe pour favoriser l'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes et à la participation des femmes dans la vie politique. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها زمبابوي لتعزيز مراعاة المنظور الجنساني ومشاركة المرأة في الحياة السياسية، فإن جمهورية كوريا أعربت عن قلقها إزاء سيادة القانون العرفي فيما يتعلق بالزواج والإرث. |
L'effet conjugué des services à l'intention des femmes financés par les pouvoirs publics, de services administratifs spécialisés et de l'attention qui a été portée aux questions touchant à la santé des femmes, aux programmes d'éducation, à la violence contre les femmes, à l'emploi et à la participation des femmes à la vie publique avait permis à l'Australie d'afficher un bilan qui est appréciable en regard des normes mondiales. | UN | وأضافت أن ما حققته استراليا يعتبر هاما بالمعايير العالمية وهو نتيجة لقيام الحكومة بتمويل الخدمات المقدمة إلى المرأة، وإنشاء آلية حكومية متخصصة، والاهتمام بصحة المرأة، ومناهج الدراسة والعنف ضد المرأة والعمالة ومشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Une attention particulière sera également accordée aux dimensions sociales de l'ajustement, à la décentralisation de la prise de décisions économiques, à l'intégration sociale, à la réconciliation sociale, au développement rural et communautaire intégré, à la réinsertion des réfugiés et des ex-combattants, et à la participation des femmes et des groupes vulnérables. | UN | وسيتم التأكيد أيضا على اﻷبعاد الاجتماعية للتكيف، وتحقيق لا مركزية اتخاذ القرارات الاقتصادية، والاندماج الاجتماعي، والمصالحة الاجتماعية، والتنمية الريفية والمجتمعية المتكاملة، وإعادة اندماج اللاجئين والمحاربين القدماء، ومشاركة المرأة والمجموعات المستضعفة. |
Une attention particulière sera également accordée aux dimensions sociales de l'ajustement, à la décentralisation de la prise de décisions économiques, à l'intégration sociale, à la réconciliation sociale, au développement rural et communautaire intégré, à la réinsertion des réfugiés et des ex-combattants, et à la participation des femmes et des groupes vulnérables. | UN | وسيتم التأكيد أيضا على اﻷبعاد الاجتماعية للتكيف، وتحقيق لا مركزية اتخاذ القرارات الاقتصادية، والاندماج الاجتماعي، والمصالحة الاجتماعية، والتنمية الريفية والمجتمعية المتكاملة، وإعادة اندماج اللاجئين والمحاربين القدماء، ومشاركة المرأة والمجموعات المستضعفة. |
Pour contribuer à l'égalité des sexes et à la participation des femmes dans le domaine de l'environnement, certains plans nationaux pour l'environnement et les femmes et les stratégies s'y rapportant stipulaient que les femmes devaient jouer un rôle actif. | UN | ٣٣١ - ونصت بعض الخطط الوطنية للإجراءات البيئية والجنسانية والاستراتيجيات ذات الصلة على ضرورة قيام المرأة بدور نشط في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في المجال البيئي. |
Il faudrait également renforcer la coopération internationale en faveur des pays en développement, notamment en Afrique, pour aider ces pays à sortir du cercle vicieux du sous-développement qui fait obstacle à l'égalité et à la participation des femmes. | UN | وينبغي أيضا تعزيز التعاون الوطني لصالح البلدان النامية وبخاصة في افريقيا لمساعدة هذه البلدان على وضع حد للحلقة المفرغة للتخلف التي تعرقل مساواة المرأة ومشاركتها على قدم المساواة مع الرجل. |
On s'emploiera à mettre en place des conditions favorables aux femmes et à promouvoir les activités qui contribuent à l'autonomisation et à la participation des femmes; | UN | وسيبذل البرنامج الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم المرأة، وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج الأنشطة التي تزيد من تمكين المرأة ومشاركتها. |
Le travail de recherche et d'analyse mené au titre du sous-programme relatif à la problématique hommes-femmes et à la participation des femmes au développement portera avant tout sur l'inégalité et les écarts persistants entre les sexes, ainsi que sur les obstacles qui en résultent pour le développement en Afrique. | UN | 18 ألف-15الشؤون الجنسانية ودور المرأة في التنمية - ستركز أعمال البحوث والتحليل للبرنامج الفرعي المعني بالشؤون الجنسانية ودور المرأة في التنمية على عدم المساواة بين الجنسين والفوارق المستمرة بين الجنسين والتحديات التي تفرضها على التنمية في أفريقيا. |
L'atelier devrait prendre en compte un large éventail de points de vue, émanant notamment des organisations intergouvernementales et des organisations de la société civile concernées ainsi que d'experts scientifiques, économiques, financiers et du secteur privé, et il faudrait veiller à l'égalité entre les sexes et à la participation des femmes et des peuples autochtones; | UN | وينبغي أن تعكس حلقة العمل طائفة واسعة من وجهات النظر، من مختلف الجهات، مثل المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني المعنية بالموضوع، والخبراء العلميين والاقتصاديين والماليين وخبراء القطاع الخاص، وينبغي أن تعترف بضرورة المساواة بين الجنسين ومشاركة النساء والشعوب الأصلية. |