Dans les pays en développement, où vivent 90 % des jeunes du monde, la jeunesse est plus vulnérable au chômage et à la pauvreté. | UN | وفي الاقتصادات النامية، التي تضم 90 في المائة من شباب العالم، نجد أن الشباب هم الأكثر تعرضاً للبطالة والفقر. |
Cette situation est un affront pour des millions d'individus dans le monde, confrontés à la faim et à la pauvreté. | UN | وهذه الحالة وصمة عار في جبين الإنسانية في ضوء الجوع والفقر اللذين يعاني منهما بلايين الناس في العالم. |
Le Gouvernement a adopté une autre philosophie que celle du capitalisme et de la mondialisation qui a abouti au sous-développement et à la pauvreté. | UN | وأضافت قائلة إن حكومة بلدها اتبعت فلسفة بديلة للنماذج الرأسمالية ونماذج العولمة، التي أدت إلى تخلُّف النمو والفقر. |
Un pourcentage plus élevé de femmes est également davantage exposé à la dépendance, à la solitude et à la pauvreté. | UN | كما أن نسبة أكبر من النساء معرضة لخطر الاعتماد على الغير، والعزلة والفقر. |
Grâce à des projets de production alimentaire, l'organisation soutient la réalisation de l'objectif consistant à mettre un terme à la faim et à la pauvreté. | UN | ومن خلال المشاريع الإنتاجية الغذائية، تدعم المنظمة هدف القضاء على الجوع والفقر. |
Une attention toute particulière a été accordée aux graves problèmes liés à l'insécurité alimentaire et à la pauvreté en République populaire démocratique lao et au Myanmar. | UN | وتم التركيز بصورة خاصة على مسألتين حرجتين وهما انعدام الأمن الغذائي والفقر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار. |
En outre, les déplacements de civils désireux d'échapper à la violence et à la pauvreté associées à la sécheresse et aux inondations s'en sont intensifiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ارتفعت معدّلات نزوح المدنيين هربا من العنف والفقر الذي يجلبه الجفاف والسيول. |
Une attention particulière devrait être accordée aux femmes handicapées et à la sensibilisation des médias ainsi qu'à la mondialisation et à la pauvreté. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للنساء المعوقات، ولمسائل التوعية بوسائط الإعلام، والعولمة والفقر. |
Je pense par exemple à l'injustice, au non-respect des minorités et à la pauvreté. | UN | وإنني أفكر، ضمن جملة أمور أخرى، في الظلم وتجاهل حقوق الأقليات والفقر. |
Les marchés et la mondialisation ont leur logique propre, qui aboutit à l'inclusion des uns et à l'exclusion des autres, à l'opulence pour les uns et à la pauvreté pour les autres. | UN | للأسواق والعولمة منطقها الخاص بها، وهو منطق يؤدي إلى ضم البعض واستبعاد البعض الآخر، أو الوفرة للبعض والفقر للبعض الآخر. |
Tout en créant des richesses incroyables pour beaucoup, la mondialisation favorise des conditions propices aux conflits et à la pauvreté. | UN | فالعولمة بما تدره على الكثيرين من ثراء يفوق التصور تعزز الظروف المؤدية للصراع والفقر. |
La délégation a également abordé le problème des enfants non scolarisés, phénomène imputable à la privatisation et à la pauvreté. | UN | وتحدث أيضا أن عدم الانتظام في المدارس بسبب الخصخصة والفقر. |
Cette situation est attribuable aux décennies de guerre et à la pauvreté ainsi qu'à la persistance des stéréotypes féodaux et sociaux. | UN | وذلك نتيجة لعقود من الحرب والفقر واستمرار القوالب النمطية الإقطاعية والاجتماعية. |
Le Haut-Commissariat mène plusieurs activités se rapportant directement aux droits de l'homme et à la pauvreté. | UN | وتضطلع المفوضية السامية بعدة أنشطة لها صلة مباشرة بموضوعي حقوق الإنسان والفقر. |
Le but du Gouvernement est de s'attaquer à l'absence de revenus et à la pauvreté en favorisant la croissance économique au niveau local. | UN | وترمي الحكومة إلى التصدي لمشكلة الدخل والفقر عن طريق النمو الاقتصادي على مستوى الجماهير. |
En outre, la ségrégation existe dans certaines écoles étant donné les attitudes profondément enracinées à l'égard des rom pour des raisons qui tiennent à la santé, à l'emploi et à la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحدث التفرقة داخل بعض المدارس بسبب المواقف الراسخة إزاء روما ولأسباب تتصل بالصحة والعمالة والفقر. |
Le PAM s'attache à resserrer sa coopération avec la Banque mondiale pour s'attaquer à l'insécurité alimentaire et à la pauvreté, par exemple au Niger. | UN | ويعزز البرنامج تعاونه لمعالجة قضايا انعدام الأمن الغذائي والفقر كما في النيجر. |
Il faudrait qu'il adopte des lois et impose de strictes sanctions pour qu'elle ne soit pas condamnée davantage encore à la marginalisation et à la pauvreté. | UN | ولا بد من وضع القوانين وفرض العقوبات الصارمة لمنع تعرض هذا القطاع للاستغلال وتلافي الزج به في غياهب التهميش والفقر. |
Dans la pratique, il y a toutefois, des difficultés dans l'exercice de ces droits, liées le plus souvent à la coutume, à l'alphabétisation et à la pauvreté. | UN | وتوجد مع ذلك من الناحية العملية صعوبات في ممارسة هذه الحقوق، ترتبط في غالبيتها بالعرف والأمية والفقر. |
Global Rights a coordonné la table ronde consacrée à la race et à la pauvreté dans les Amériques. | UN | ونسقت رابطة الحقوق العالمية عقد اجتماع مائدة مستديرة بشأن العرق والفقر في الأمريكتين. |
L'analphabétisme des femmes est lié à leur statut social inférieur et à la pauvreté qui est souvent leur lot. | UN | للأمية لدي المرأة علاقة بالوضع الاجتماعي المتدني وبالفقر. |