"et à la pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • والفقر
        
    • وإلى الفقر
        
    • وبالفقر
        
    Dans les pays en développement, où vivent 90 % des jeunes du monde, la jeunesse est plus vulnérable au chômage et à la pauvreté. UN وفي الاقتصادات النامية، التي تضم 90 في المائة من شباب العالم، نجد أن الشباب هم الأكثر تعرضاً للبطالة والفقر.
    Cette situation est un affront pour des millions d'individus dans le monde, confrontés à la faim et à la pauvreté. UN وهذه الحالة وصمة عار في جبين الإنسانية في ضوء الجوع والفقر اللذين يعاني منهما بلايين الناس في العالم.
    Le Gouvernement a adopté une autre philosophie que celle du capitalisme et de la mondialisation qui a abouti au sous-développement et à la pauvreté. UN وأضافت قائلة إن حكومة بلدها اتبعت فلسفة بديلة للنماذج الرأسمالية ونماذج العولمة، التي أدت إلى تخلُّف النمو والفقر.
    Un pourcentage plus élevé de femmes est également davantage exposé à la dépendance, à la solitude et à la pauvreté. UN كما أن نسبة أكبر من النساء معرضة لخطر الاعتماد على الغير، والعزلة والفقر.
    Grâce à des projets de production alimentaire, l'organisation soutient la réalisation de l'objectif consistant à mettre un terme à la faim et à la pauvreté. UN ومن خلال المشاريع الإنتاجية الغذائية، تدعم المنظمة هدف القضاء على الجوع والفقر.
    Une attention toute particulière a été accordée aux graves problèmes liés à l'insécurité alimentaire et à la pauvreté en République populaire démocratique lao et au Myanmar. UN وتم التركيز بصورة خاصة على مسألتين حرجتين وهما انعدام الأمن الغذائي والفقر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار.
    En outre, les déplacements de civils désireux d'échapper à la violence et à la pauvreté associées à la sécheresse et aux inondations s'en sont intensifiés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ارتفعت معدّلات نزوح المدنيين هربا من العنف والفقر الذي يجلبه الجفاف والسيول.
    Une attention particulière devrait être accordée aux femmes handicapées et à la sensibilisation des médias ainsi qu'à la mondialisation et à la pauvreté. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للنساء المعوقات، ولمسائل التوعية بوسائط الإعلام، والعولمة والفقر.
    Je pense par exemple à l'injustice, au non-respect des minorités et à la pauvreté. UN وإنني أفكر، ضمن جملة أمور أخرى، في الظلم وتجاهل حقوق الأقليات والفقر.
    Les marchés et la mondialisation ont leur logique propre, qui aboutit à l'inclusion des uns et à l'exclusion des autres, à l'opulence pour les uns et à la pauvreté pour les autres. UN للأسواق والعولمة منطقها الخاص بها، وهو منطق يؤدي إلى ضم البعض واستبعاد البعض الآخر، أو الوفرة للبعض والفقر للبعض الآخر.
    Tout en créant des richesses incroyables pour beaucoup, la mondialisation favorise des conditions propices aux conflits et à la pauvreté. UN فالعولمة بما تدره على الكثيرين من ثراء يفوق التصور تعزز الظروف المؤدية للصراع والفقر.
    La délégation a également abordé le problème des enfants non scolarisés, phénomène imputable à la privatisation et à la pauvreté. UN وتحدث أيضا أن عدم الانتظام في المدارس بسبب الخصخصة والفقر.
    Cette situation est attribuable aux décennies de guerre et à la pauvreté ainsi qu'à la persistance des stéréotypes féodaux et sociaux. UN وذلك نتيجة لعقود من الحرب والفقر واستمرار القوالب النمطية الإقطاعية والاجتماعية.
    Le Haut-Commissariat mène plusieurs activités se rapportant directement aux droits de l'homme et à la pauvreté. UN وتضطلع المفوضية السامية بعدة أنشطة لها صلة مباشرة بموضوعي حقوق الإنسان والفقر.
    Le but du Gouvernement est de s'attaquer à l'absence de revenus et à la pauvreté en favorisant la croissance économique au niveau local. UN وترمي الحكومة إلى التصدي لمشكلة الدخل والفقر عن طريق النمو الاقتصادي على مستوى الجماهير.
    En outre, la ségrégation existe dans certaines écoles étant donné les attitudes profondément enracinées à l'égard des rom pour des raisons qui tiennent à la santé, à l'emploi et à la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحدث التفرقة داخل بعض المدارس بسبب المواقف الراسخة إزاء روما ولأسباب تتصل بالصحة والعمالة والفقر.
    Le PAM s'attache à resserrer sa coopération avec la Banque mondiale pour s'attaquer à l'insécurité alimentaire et à la pauvreté, par exemple au Niger. UN ويعزز البرنامج تعاونه لمعالجة قضايا انعدام الأمن الغذائي والفقر كما في النيجر.
    Il faudrait qu'il adopte des lois et impose de strictes sanctions pour qu'elle ne soit pas condamnée davantage encore à la marginalisation et à la pauvreté. UN ولا بد من وضع القوانين وفرض العقوبات الصارمة لمنع تعرض هذا القطاع للاستغلال وتلافي الزج به في غياهب التهميش والفقر.
    Dans la pratique, il y a toutefois, des difficultés dans l'exercice de ces droits, liées le plus souvent à la coutume, à l'alphabétisation et à la pauvreté. UN وتوجد مع ذلك من الناحية العملية صعوبات في ممارسة هذه الحقوق، ترتبط في غالبيتها بالعرف والأمية والفقر.
    Global Rights a coordonné la table ronde consacrée à la race et à la pauvreté dans les Amériques. UN ونسقت رابطة الحقوق العالمية عقد اجتماع مائدة مستديرة بشأن العرق والفقر في الأمريكتين.
    L'analphabétisme des femmes est lié à leur statut social inférieur et à la pauvreté qui est souvent leur lot. UN للأمية لدي المرأة علاقة بالوضع الاجتماعي المتدني وبالفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus