"et à la portée" - Traduction Français en Arabe

    • ونطاق
        
    • الحكم أو
        
    • وفي متناول
        
    • عليه وتتسم
        
    Cette idée est conforme à la nature et à la portée du mandat confié en 1987 à la Commission des droits de l'homme des Nations Unies. UN وهذا الرأي يتفق مع طبيعة ونطاق الولاية التي منحته إياها في عام 1987 لجنة حقوق الإنسان.
    Les mises en examen décidées jusqu'à présent ne correspondent pas exactement à la nature et à la portée réelles des crimes de guerre commis par les différentes parties au conflit. UN فالاتهامات الصادرة حتى اﻵن لا تبين على نحو كاف حقيقة طابع ونطاق جرائم الحرب التي ارتكبتها مختلف الجهات في الصراع.
    Différentes possibilités restaient ouvertes quant à la base et à la portée d'une harmonisation; cependant, le critère de l'ouvraison semblait être préféré. UN ولا تزال الخيارات المتصلة بأساس ونطاق أي تنسيق قائمة؛ بيد أن من الواضح وجود حركة ما تؤيد معيار التجهيز.
    Nous pensons que le moment est venu de sortir du long débat qui a porté sur ce sujet et de formuler des propositions concrètes relatives à la définition et à la portée de ces garanties. UN وإنا لنظن أن الوقت قد حان ﻹنهاء النقاش الطويل حول هذا الموضوع والتقدم باقتراحات عملية بشأن تعريف ونطاق هذه الضمانات.
    Dans sa requête, le Cambodge indique les < < points contestés quant au sens et à la portée de l'arrêt > > , ainsi qu'il est prévu à l'article 98 du Règlement. UN 246 - وأشارت كمبوديا في عريضتها إلى ' ' نقاط النزاع بشأن معنى الحكم أو نطاقه``، على النحو المنصوص عليه في المادة 98 من لائحة المحكمة.
    Nous reconnaissons qu'il pourrait y avoir différentes perceptions quant à la nature et à la portée des défis mis en évidence dans la résolution. UN ونحن نسلم بأنه قد تكون هناك تصورات مختلفة فيما يتعلق بطابع ونطاق التحديات التي أبرزها القرار.
    7. La " prime " résultant des droits de propriété intellectuelle est en fait directement liée à la durée et à la portée de ces droits, dont la détermination ne relève généralement pas des responsables de la politique de la concurrence UN 7- والواقع أن المكافأة الناتجة عن حقوق الملكية الفكرية ترتبط مباشرة بمدة ونطاق تلك الحقوق.
    La différence principale qu'il y a entre le supérieur hiérarchique civil et le chef militaire tient à la nature et à la portée de l'autorité de chacun. UN وأضافت أن الاختلاف الرئيسي بين الرؤساء المدنيين والقادة العسكريين يكمن في طبيعة ونطاق سلطتهم .
    Le questionnaire avait trait en particulier au caractère et à la portée des mesures prises pour appliquer les Règles, principalement sur les plans législatif, administratif ou réglementaire. UN وأشير فيه إلى أنه يركز بصورة خاصة على طبيعة ونطاق تنفيذ القواعد التي تم الالتزام بها، والذي يضطلع به بشكل رئيسي عن طريق إجراء تشريعي أو قواعد إدارية أو تدابير تنظيمية.
    Les prévisions initiales relatives au volume et à la portée de la documentation reçue par le Bureau du Procureur, qui bien souvent doit être traduite avant de pouvoir être organisée, reproduite et analysée, se sont révélées être bien en deça de la réalité. UN وقد ثبت أن التقديرات اﻷولية لحجم ونطاق المواد التي يحصل عليها المكتب، والتي يجب في حالات كثيرة ترجمتها قبل تجهيزها وتحليلها، متحفظة للغاية.
    Néanmoins, si pris ensemble ils sont suffisamment concordants et assez nombreux, ils peuvent établir un accord entre toutes les parties quant au sens et à la portée de telle ou telle disposition du traité multilatéral correspondant. UN ومع ذلك، فإنها، إذا أخذت في الحسبان مجتمعة ومتسقة وواسعة الانتشار بما يكفي، فقد تثبت وقوع الاتفاق بين جميع الأطراف بشأن معنى ونطاق حكم بعينه من أحكام المعاهدة المتعددة الأطراف.
    Un autre aspect important évoqué tenait à la panoplie et à la portée des mesures d'incitation, des mécanismes et des guichets de financement propres à faciliter la transition d'une structure rigide vers une structure plus souple en ce qui concerne les ressources autres que les ressources de base. UN وثمة جانب هام آخر هو مدى ونطاق الحوافز والآليات ونوافذ التمويل لتيسير التحول من فرض القيود إلى نهج أكثر مرونة فيما يخص التمويل غير الأساسي.
    304. Lors de la présentation de la partie de l'étude consacrée à la fonction et à la portée de la lex specialis, le Président a insisté sur plusieurs points. UN 304- لدى عرضه الجزء من التقرير التمهيدي المتعلق بوظيفة ونطاق قاعدة التخصيص، شدد الرئيس على عدة نقاط.
    430. Le Groupe d'étude a examiné les questions conceptuelles préliminaires abordées dans le cadre de l'exposé succinct relatif à la fonction et à la portée de la règle de la lex specialis. UN 430- نظر فريق الدراسة في المسائل المفاهيمية الأولية التي تناولها الموجز المتعلق بوظيفة ونطاق قاعدة التخصيص.
    Il recommande aussi que soient entreprises des campagnes de sensibilisation à la Convention, surtout au sens et à la portée de la discrimination indirecte, visant, notamment, les parlementaires, les magistrats et les membres des professions juridiques en général. UN وتوصي أيضا بإطلاق حملات توعية بالاتفاقية، ولا سيما بشأن مغزى ونطاق التمييز غير المباشر بحيث تستهدف من جملة من تستهدف البرلمانيين والعاملين في القضاء والحقوقيين عموما.
    Il importe également de définir, dans le cadre de consultations avec les gouvernements et les autorités nationales de chaque pays, les limites et les critères applicables à la nature et à la portée du mandat du Coordonnateur résident. UN ومن المهم أيضاً أن يتم إقامة حدود ومعايير واضحة بشأن طبيعة ونطاق ولاية المنسق المقيم، وذلك بالتشاور مع الحكومات والسلطات الوطنية في كل بلد.
    Dans ces cas limités, les pays développés membres mettront tout en œuvre pour assurer un soutien et une assistance directement liés à la nature et à la portée des engagements pour permettre la mise en œuvre. UN وفي هذه الحالات المحدودة، سيبذل الأعضاء من البلدان المتقدمة كل جهد لضمان أن يتصل الدعم والمساعدة اتصالاً مباشراً بطبيعة ونطاق الالتزامات من أجل السماح بالتنفيذ.
    79. Des préoccupations ont été exprimées quant à l'utilisation du terme " administrateur " et à la portée de sa signification. UN 79- أُبديت شواغل بشأن استخدام كلمة " المدير " ونطاق معناها.
    Dans sa requête, le Cambodge indique les < < points contestés quant au sens et à la portée de l'arrêt > > , ainsi qu'il est prévu à l'article 98 du Règlement. UN 232 - وأشارت كمبوديا في عريضتها إلى ' ' نقاط النزاع بشأن معنى الحكم أو نطاقه``، على النحو المنصوص عليه في المادة 98 من لائحة المحكمة.
    Nous sommes aujourd'hui confrontés à de graves questions quant à la durabilité du développement, et la seule façon d'y remédier est d'assurer que l'approvisionnement en énergie soit abondant et à la portée de tous. UN ومع وجود قضايا الاستدامة التي تطل علينا، لا يتسنى تحقيق ذلك إلا إذا أصبحت إمدادات الطاقة وفيرة وفي متناول الجميع.
    Le Comité a encouragé également l'État partie à mettre en œuvre l'initiative de transparence des industries extractives, dont il était un pays candidat depuis 2008, en particulier pour ce qui est de la publication régulière des recettes tirées du pétrole, du gaz et de l'activité minière sous la forme d'informations simples, complètes et à la portée du grand public. UN كما شجعت اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية التي ترشحت للانضمام إليها منذ عام 2008، ولا سيما فيما يتعلق بتقديم كشف دوري عن إيرادات النفط والغاز والتعدين بطريقة تتيح إطلاع جمهور واسع عليه وتتسم بالسهولة والشمولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus