"et à la prévention de la violence" - Traduction Français en Arabe

    • ومنع العنف
        
    L'adoption d'une optique droits de l'homme permet de lier l'éducation au travail, à l'emploi − salarié et non salarié − ainsi qu'à la répression du terrorisme et à la prévention de la violence. UN ويمكّن منظور حقوق الإنسان من ربط التعليم بالعمل والتوظيف والعمل المستقل وأيضاً بقمع الإرهاب ومنع العنف.
    Elle a également contribué à la promotion de l'égalité des sexes et à la prévention de la violence. UN وساعدت أيضا على الترويج للمساواة بين الجنسين ومنع العنف.
    Le Gouvernement déclare avoir entrepris de renforcer les compétences des forces armées, y compris quant aux droits de l'homme et à la prévention de la violence sexuelle. UN وتلاحظ الحكومة أنها بذلت جهودا لبناء قدرات القوات المسلحة، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان ومنع العنف الجنسي.
    Il concourt à la préparation à la vie familiale, à une paternité positive et à la prévention de la violence. UN ويعزز هذا البرنامج التوعية بالحياة الأسرية والأبوة الإيجابية ومنع العنف.
    Quant aux domaines concernés, ces initiatives ont eu trait au recensement, à la dynamique et au développement démographiques, à l'hygiène sexuelle et à la santé génésique des adolescents et des jeunes et à la prévention de la violence sexiste et la prise en charge des victimes de cette violence. UN ومن حيث المجالات المواضيعية، شملت هذه المبادرات التعداد السكاني؛ والديناميات السكانية والتنمية؛ والصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين والشباب؛ ومنع العنف الجنساني ورعاية ضحاياه.
    Des échanges de matériaux et de méthodologies spécifiques à l'éducation à la paix et à la prévention de la violence ainsi que les efforts déployés dans les régions où se trouvent des mines sont discutés. UN وناقش المُجتمعون تبادل المواد والمنهجيات الخاصة بالجهود المبذولة للتعليم من أجل السلام ومنع العنف في المناطق التي توجد فيها ألغام أرضية.
    Au cours des quatre années à l'examen, le CFV a poursuivi ses activités dans le domaine du développement, de la formation et de la sensibilisation aux fins de la promotion d'une culture de paix grâce au règlement des conflits par la médiation, à la conciliation au niveau de la gestion locale et à la prévention de la violence. UN وعلى مدى السنوات الأربع هذه، واصل المركز عمله بشأن التنمية والتدريب وإذكاء الوعي بثقافة للسلام، من خلال الوساطة لتسوية النـزاعات وعمليات المصالحة من أجل الإدارة المحلية ومنع العنف.
    :: Prestation de conseils à la police nationale au sujet des opérations de police, des enquêtes, de la surveillance policière de proximité et de divers programmes spéciaux, en prêtant une attention particulière aux droits des femmes et à la prévention de la violence sexuelle UN :: إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية بشأن عمليات الشرطة والتحقيقات، وخفارة المجتمعات المحلية، والبرامج الخاصة، مع إيلاء حقوق المرأة ومنع العنف الجنسي اهتماما خاصا
    Obligation de dispenser à l'ensemble du personnel des cours de formation à l'égalité de traitement et à l'égalité des chances et à la prévention de la violence sexiste. UN :: يجب أن يحصل جميع الموظفين على دورات تدريبية تتناول المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين النساء والرجال ومنع العنف الجنساني؛
    Au Mexique, l'Institut national des femmes a collaboré avec l'Institut national pour les migrations à la formation des responsables aux droits des travailleuses migrantes et à la prévention de la violence. UN وتعاون معهد المكسيك الوطني للنساء مع المعهد الوطني للهجرة من أجل تدريب المسؤولين على حقوق العاملات المهاجرات ومنع العنف.
    Prestation de conseils à la police nationale au sujet des opérations de police, des enquêtes, de la surveillance policière de proximité et de divers programmes spéciaux, en prêtant une attention particulière aux droits des femmes et à la prévention de la violence sexuelle UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية بشأن عمليات الشرطة والتحقيقات، وحفظ أمن المجتمعات المحلية، والبرامج الخاصة، مع إيلاء حقوق المرأة ومنع العنف الجنسي اهتماما خاصا
    :: 100 % des directives à l'intention des commandants des forces et des concepts des opérations militaires ou de police appliqués dans le cadre de missions multidimensionnellese, comprennent un volet relatif aux droits de l'homme et à la prévention de la violence sexuelle et sexiste. UN :: تضمين 100 في المائة من توجيهات قادة القوات ومفاهيم عمليات البعثات المتعددة الأبعاد الخاصة بالعسكريين والشرطة، مبادئ حقوق الإنسان ومنع العنف الجنسي والجنساني
    5. Droit à la sécurité publique et à la prévention de la violence UN 5- الحق في السلامة العامة ومنع العنف
    Produit 4 : sensibilisation et participation accrues des communautés à la promotion et la protection des droits des femmes et de l'égalité des genres et à la prévention de la violence basée sur le sexe. UN 29 - الناتج 4: زيادة توعية المجتمعات المحلية بتعزيز وحماية حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين ومنع العنف الجنساني، وزيادة مشاركتها في ذلك.
    Elle a déclaré que les échanges d'idées, de données d'expérience, de perspectives et de contributions étaient utiles pour améliorer les moyens mis en œuvre pour enquêter sur les cas de violence à l'égard des femmes, demander des comptes aux auteurs de ces violences et accorder réparation aux victimes ainsi que pour contribuer à la protection des femmes et à la prévention de la violence. UN وقالت إن الأفكار، والخبرات، ووجهات النظر، والمساهمات التي تقاسمها الجميع كان لها دور فعال في تحسين الأساليب والوسائل التي أمكن بفضلها التحقيق في قضايا العنف ضد المرأة، وضمان مساءلة مرتكبيه، ومنح التعويضات للضحايا، والمساهمة في حماية المرأة، ومنع العنف من الحدوث في نهاية المطاف.
    Dans certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes, le FNUAP a établi un partenariat unique avec les forces armées afin de les sensibiliser aux questions de santé sexuelle et de santé et droits en matière de procréation, y compris la prévention du VIH, à la responsabilité parentale, à l'égalité des sexes et à la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN وأقام الصندوق في عدد من بلدان المنطقة شراكات فريدة من نوعها مع القوات المسلحة من أجل التوعية بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق، بما في ذلك الوقاية من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، والأبوة المسؤولة، والمساواة بين الجنسين ومنع العنف القائم على نوع الجنس.
    131.129 Intensifier les mesures tendant à la réalisation des droits de l'enfant et à la prévention de la violence à l'égard des enfants (Algérie); UN 131-129 تكثيف التدابير الرامية إلى إعمال حقوق الطفل ومنع العنف ضد الأطفال (الجزائر)؛
    Il invite ONU-Femmes à contribuer systématiquement à sa propre action concernant les femmes et la paix et la sécurité et note qu'elle jouera un rôle important en soutenant la participation des femmes à la consolidation de la paix et à la prévention de la violence sexuelle en temps de conflit, y compris en assurant la coordination et la cohérence des politiques et programmes en faveur des femmes et des filles. UN ويدعو المجلس هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى المساهمة بصورة منتظمة في عمل المجلس المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، ويلاحظ الدور القيم الذي ستضطلع به الهيئة في دعم دور المرأة في بناء السلام ومنع العنف الجنسي في حالات النزاع، بطرق منها تنسيق السياسات والبرامج المتعلقة بالنساء والفتيات وجعلها متسقة.
    Sa section II porte sur l'élaboration, dans le contexte des préparatifs et de la célébration de l'anniversaire, de politiques relatives à la réduction de la pauvreté, à la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, aux questions d'ordre intergénérationnel et à la prévention de la violence au sein de la famille. UN ويركز الفرع الثاني منه على وضع السياسات في سياق الأعمال التحضيرية للذكرى السنوية والاحتفال بها في مجالات الحد من الفقر، والتوازن بين العمل والأسرة، والمسائل المشتركة بين الأجيال، ومنع العنف داخل الأسرة.
    Une nouvelle Constitution a été approuvée par l'Assemblée nationale et fera l'objet d'un référendum national. Elle garantit l'égalité des sexes dans tous les aspects de la vie, notamment le droit à la propriété, l'héritage, l'élection au Parlement, la participation aux décisions politiques et publiques. Elle contient également des dispositions relatives à la protection maternelle et à la prévention de la violence sexiste. UN وقد أقرت الجمعية التأسيسية دستورا جديدا وسيُطرح للاستفتاء الوطني للموافقة عليه؛ ويضمن الدستور الجديد المساواة بين الجنسين في جميع جوانب الحياة، بما في ذلك الملكية والميراث والتمثيل في البرلمان وصنع القرار السياسي والعام، وينص على حماية الأمهات ومنع العنف القائم على أساس نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus