"et à la prévention des conflits" - Traduction Français en Arabe

    • ومنع نشوب النزاعات
        
    • ومنع النزاعات
        
    • ومنع نشوب الصراعات
        
    • ومنع الصراعات
        
    • ومنع المنازعات
        
    • ومنع الصراع
        
    L'élaboration d'une constitution nationale solide a contribué à une transition politique pacifique et à la prévention des conflits. UN إن صياغة الدستور بشكل سليم تؤدي إلى عملية الانتقال السياسي السلمي ومنع نشوب النزاعات.
    Cuba est fortement attaché au principe du règlement pacifique des différends et à la prévention des conflits. UN تلتزم كوبا التزاما راسخا بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات ومنع نشوب النزاعات.
    Il a en outre recommandé que les questions relatives à la bonne gouvernance et à la prévention des conflits soient intégrées dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN وأوصت أيضاً بأنه يتعين إدماج القضايا ذات الصلة بالحكم الصالح ومنع النزاعات في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Faire en sorte que les ateliers de formation aux procédures d'alerte rapide et à la prévention des conflits tiennent compte des problèmes de parité des sexes. UN كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة إدراج المناظير الجنسانية في حلقات التدريب على الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات
    L'Union européenne continuera à promouvoir la démocratisation et le respect des droits de l'homme par l'intermédiaire d'élections honnêtes et périodiques en vue de contribuer à la paix, à la sécurité et à la prévention des conflits. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان بإجراء انتخابات حقيقية ودورية سعياً إلى المساهمة في تحقيق السلام والأمن ومنع الصراعات.
    Les activités relatives au désarmement, au développement et à la prévention des conflits restent surtout axées sur l’Afrique de l’Ouest. UN ألف - اﻷمن الجماعي ١ - نزع السلاح والتنمية ومنع المنازعات
    Réunions de dirigeants religieux concernant leur contribution à la réconciliation au niveau local et à la prévention des conflits UN اجتماعاً مع القادة الدينيين بشأن مساهمتهم في تحقيق المصالحة المحلية ومنع نشوب النزاعات
    Les Principes volontaires sur la sécurité et les droits de l'homme contribuent à la protection des droits fondamentaux et à la prévention des conflits dans le secteur minier, garantissant ainsi le respect des droits de l'homme par les États et les entreprises. UN وأوضحت أن المبادئ الطوعية بشأن الأمن وحقوق الإنسان تساهم في حماية حقوق الإنسان ومنع نشوب النزاعات في إطار الصناعة الاستخراجية، كافلة بذلك احترام الدول والشركات لحقوق الإنسان.
    Le BSCI formule quatre recommandations en vue de renforcer la contribution des missions politiques spéciales à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits et d'améliorer l'efficacité et l'efficience de l'appui qui leur est fourni. UN ويقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أربع توصيات تستهدف تعزيز إسهام البعثات السياسية الخاصة في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات وتحسين كفاءة وفعالية الدعم المقدم إليها.
    Les parties prenantes estiment en général que les missions politiques spéciales contribuent à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits UN ألف - تعتقد عموما الجهات المعنية أن البعثات السياسية الخاصة تساهم في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات
    Le transfert de connaissances et de compétences qui peut intervenir lorsque la mission travaille en étroite collaboration avec les institutions gouvernementales est une contribution importante qu'elle peut apporter à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits. UN ولنقل المعارف والخبرات الذي يمكن أن يحدث عندما تعمل البعثة بصفة وثيقة مع المؤسسات الحكومية المحلية هو إسهام هام يمكن أن تأتي به في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    Une mesure des résultats améliorée et mieux adaptée, l'évaluation et l'envoi de rapports sur les résultats permettraient de mieux évaluer la contribution des missions à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits. UN وسيؤدي تحسين عمليات قياس الأداء وتقييمه والإبلاغ عنه، وزيادة ملاءمة هذه العمليات للاحتياجات، إلى زيادة استنارة عمليات تقييم إسهام البعثات في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    Ses cours de formation contribuent aux efforts de maintien de la paix et à la prévention des conflits ainsi qu'à la mise en oeuvre d'un développement durable aussi bien écologique qu'économique et social. UN ذلك أن الدورات التدريبية تسهم في حفظ السلام ومنع النزاعات وتحقيق تنمية إيكولوجية واقتصادية واجتماعية مستدامة.
    La nature du travail des missions et les méthodes qu'elles utilisent pour contribuer à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits signifient que leur planification stratégique doit se faire d'une manière souple et pragmatique. UN ويعني طابع أعمال البعثة والوسائل التي تسهم من خلالها في بناء السلام ومنع النزاعات وجوب اتباع نهج مرن وعملي تجاه التخطيط الاستراتيجي للبعثة.
    L'une des délégations a indiqué que le PNUD, en collaboration avec d'autres institutions spécialisées, devrait soutenir les activités touchant aux migrations et à la prévention des conflits bien qu'elles ne fassent pas partie du principal domaine de compétence de l'organisation. UN وأشار وفد إلى أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتولى، بتنسيق مع الوكالات المتخصصة اﻷخرى، دعم اﻷنشطة المتعلقة بالهجرة ومنع النزاعات رغم أن تلك اﻷنشطة لا تدخل في المجال الرئيسي لاختصاص المنظمة.
    Le sport est également perçu comme pouvant contribuer à la consolidation de la paix internationale et à la prévention des conflits. UN كما ينظر إلى الرياضة أيضا على أنها عامل مساهم في بناء السلام الدولي ومنع نشوب الصراعات على الصعيد الدولي.
    Une des activités visait à appeler l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits. UN وشملت أنشطة المشروع رفع مستوى الوعي بأهمية مشاركة المرأة في بناء السلام ومنع نشوب الصراعات.
    Fournir plus rapidement et plus efficacement une aide à la consolidation de la paix, au rétablissement de la paix, à l'assistance électorale, à l'appui à la médiation et à la prévention des conflits UN تسريع وتحسين الدعم المقدم لبناء السلام، وصنع السلام، والمساعدة الانتخابية، ودعم الوساطة، ومنع نشوب الصراعات
    Il examine en particulier les questions relatives au suivi de la Conférence de Monterrey et du Sommet mondial pour le développement durable (Sommet de Johannesburg), ainsi qu'à la contribution du Conseil à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits. UN ويتناول التقرير بوجه خاص مسائل خاصة بمتابعة مؤتمر مونتيري ومؤتمر قمة جوهانسبرغ العالمي للتنمية المستدامة، فضلا عن مساهمة المجلس في بناء السلام ومنع الصراعات.
    12. Les activités relatives au désarmement, au développement et à la prévention des conflits resteront surtout axées sur l'Afrique de l'Ouest. UN ١٢ - سيستمر العمل في مجال نزع السلاح والتنمية ومنع المنازعات يركز، في المقام اﻷول، على حالة غرب أفريقيا.
    En tant qu'organisation économique régionale, l'Organisation de coopération économique de la mer Noire ne participe pas directement au maintien de la paix et à la prévention des conflits. UN وبما أن منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود منظمة إقليمية، فإنها غير منخرطة مباشرة في حفظ السلام ومنع الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus