"et à la prospérité de" - Traduction Français en Arabe

    • وازدهار
        
    • والرخاء
        
    • وازدهارها
        
    • ورخاء
        
    • والازدهار في
        
    • وازدهاره
        
    • ورخائها
        
    Nous sommes certains que cette coopération bilatérale contribuera à la stabilité et à la prospérité de notre région commune. UN وتحدونا الثقة بأن هذا التعاون الثنائي سيسهم في استقرار وازدهار منطقتنا المشتركة.
    Les défis que doit relever le Système de certification du Processus de Kimberley nous donnent l'occasion de réaffirmer notre attachement à un commerce international des diamants irréprochable qui contribue au développement et à la prospérité de tous les peuples. UN إن التحديات التي تواجه النظام فرصة لتجديد التزامنا بتجارة دولية نظيفة للماس تساهم في تنمية وازدهار جميع الشعوب.
    Ils ont noté que les océans, y compris les zones côtières, étaient indispensables à la vie, à la sécurité alimentaire et à la prospérité de l'humanité. UN وأُشيـر إلى أن المحيطات، بما في ذلك المناطق الساحلية، هي عناصر أساسية للحياة والأمن الغذائي وازدهار بنـي الإنسان.
    Pour consolider la paix, nous devons créer et renforcer les conditions propices au plein développement et à la prospérité de tous les pays et de tous les peuples. UN وبغية بناء السلام، نحتاج إلى تهيئة وتعزيز الظروف التي تشجع على تحقيق التقدم والرخاء الكاملين لجميع الأمم والشعوب.
    Tous les efforts doivent être faits pour garantir que l'espace soit utilisé pour contribuer au bien-être et à la prospérité de toutes les nations du monde. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لضمان استخدام الفضاء الخارجي من أجل رفاه جميع أمم العالم وازدهارها.
    Aujourd'hui, le Soudan fait face à un défi à sa souveraineté dans le sud et doit affronter un obstacle à son développement et à la prospérité de son peuple. UN والسودان اليوم يعاني من تحد لسيادته في جنوبه، وعرقلة لتنميته ورخاء شعبه.
    La démocratie et l'état de droit sont essentiels au développement, à la stabilité, à la sécurité et à la prospérité de tous les pays. UN إن الديمقراطية وسيادة القانون عنصران أساسيان للتنمية والاستقرار والأمن والازدهار في أي بلد.
    La protection des enfants et la promotion de leurs droits sont essentielles non seulement à leur propre bien-être, mais aussi au progrès et à la prospérité de nos sociétés et de nos pays dans leur ensemble. UN إن حماية الأطفال وتعزيز حقوقهم هو أمر جوهري ليس فقط لرفاههم بل كذلك لتقدم وازدهار مجتمعاتنا وبلداننا ككل.
    En outre, je souhaite remercier, au nom de la Bosnie-Herzégovine, M. Kofi Annan de sa contribution et de son engagement à la stabilité et à la prospérité de mon pays. UN فضلا عن ذلك، وباسم البوسنة والهرسك، أتقدم بالشكر للسيد كوفي عنان على إسهامه والتزامه باستقرار وازدهار بلدي.
    Puissent les Nations Unies contribuer à l'édification d'une paix véritable et à la prospérité de la famille humaine! UN فلتساهم اﻷمم المتحدة في بناء السلام الحق وازدهار اﻷسرة البشرية.
    La poursuite de l'immigration est indispensable à la croissance et à la prospérité de l'économie et de la société et au renforcement de la sécurité nationale. UN كما يمثِّل استمرار الهجرة إلى إسرائيل عنصراً هاماً في نمو وازدهار الاقتصاد والمجتمع وفي تعزيز الأمن الوطني.
    Il est grand temps que notre Organisation internationale prenne des initiatives pour alléger leur souffrance et panser leurs plaies, de façon qu'ils puissent retrouver leur gagne-pain et contribuer à nouveau au développement et à la prospérité de la région. UN لقد عانى هذا الشعب وذاق مرارة اﻷلم بما فيه الكفاية، وقد آن اﻷوان أن تتحرك منظمتنا الدولية من أجل تخفيف معاناته والتئام جراحه لكي تعود له مقومات الحياة ويساهم مجددا في تنمية وازدهار المنطقة.
    Sur la base de ses orientations politiques, l'Union européenne a l'intention d'établir des relations solides avec tous les États de l'ex-Yougoslavie, encourageant ainsi la coopération entre eux, en tant que contribution majeure à la stabilité et à la prospérité de la région. UN ويعتزم الاتحاد أن يقيم، استنادا الى مبادئه التوجيهية السياسية، علاقات متينة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة، فيشجع بذلك قيام تعاون بينها، باعتباره مساهمة كبرى في استقرار وازدهار المنطقة.
    Sur la base de ses orientations politiques, l'Union européenne a l'intention d'établir des relations solides avec tous les États de l'ex-Yougoslavie, encourageant ainsi la coopération entre eux, en tant que contribution majeure à la stabilité et à la prospérité de la région. UN ويعتزم الاتحاد أن يقيم، استنادا الى مبادئه التوجيهية السياسية، علاقات متينة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة، مشجعا بذلك قيام تعاون بينها، كمساهمة كبرى في استقرار وازدهار المنطقة.
    L'Iran attache un immense prix à la stabilité, à la sécurité et à la prospérité de l'Afghanistan, d'importance vitale pour notre propre sécurité et notre propre développement en tant que voisin immédiat. UN وتولي إيران أهمية كبيرة لاستقرار وأمن وازدهار أفغانستان، وهي أمور حيوية بالنسبة لأمننا وتنميتنا بوصفنا جارا مباشرا لأفغانستان.
    L'Ambassade des États-Unis en Iraq a écrit peu de temps auparavant à M. Yumkella, pour lui faire savoir que, à son avis, les efforts déployés par l'ONUDI ont beaucoup contribué à la stabilité et à la prospérité de la région ainsi qu'à l'amélioration des moyens de subsistance du peuple iraquien. UN وقال إنَّ سفارة الولايات المتحدة في العراق في رسالة، مؤخّراً، بأنَّ من رأيها أنَّ اليونيدو تسهم كثيرًا في استقرار وازدهار المنطقة وفي تحسين أسباب معيشة الشعب العراقي.
    J'ai écouté avec beaucoup d'attention les déclarations des représentants relatives au développement économique et à la prospérité de leurs pays et régions. UN وقد أصغيت بإمعان شديد لبيانات الممثلين فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والرخاء في بلدانهم ومناطقهم.
    Les Européens de divers horizons sociaux, culturels et religieux contribuent à la diversité et à la prospérité de l'Europe contemporaine. UN والأوروبيون، بمختلف خلفياتهم الاجتماعية، والثقافية والدينية، يسهمون في تنوع أوروبا وازدهارها اليوم.
    Mais la coopération ne peut se substituer au règlement de cette menace très ancienne à la sécurité et à la prospérité de notre peuple. UN ولكن التعاون لن يكون بديلا لتسوية هذا التهديد القديم لأمن ورخاء شعبنا.
    Nous croyons que ces efforts, dans leur complémentarité, contribuent à la stabilité, à la sécurité et à la prospérité de la région. UN ونحن نعتقد أن هذه الجهود، بتكاملها، تسهم في تحقيق الاستقرار واﻷمن والازدهار في تلك المنطقة.
    À l'échelon international, la culture dominante tend aussi à dépouiller les groupes sociaux et les nations de leur dignité quand ils ne contribuent pas ou plus à la croissance et à la prospérité de l'économie mondiale. UN وعلى الصعيد الدولي، تتجه الثقافة السائدة أيضا نحو تجريد الفئات الاجتماعية والدول من كرامتها عندما لا تسهم أو لم تعد تسهم في نمو الاقتصاد العالمي وازدهاره.
    Le Pakistan est attaché à la paix et à la prospérité de l'humanité. UN إن باكستان ملتزمة بسلم الإنسانية ورخائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus