"et à la protection contre" - Traduction Français en Arabe

    • والحماية من
        
    • وفي الحماية من
        
    • والحماية ضد
        
    • وعن الحماية من
        
    La loi antidiscrimination, entrée en vigueur depuis 2009, définit le droit à un traitement équitable et à la protection contre la discrimination. UN ويعرّف قانون مكافحة التمييز النافذ منذ عام 2009 الحق في المعاملة على قدم المساواة والحماية من التمييز.
    En effet, cette honorable institution a affirmé les droits des enfants : droit à l'éducation, à la santé, à la dignité et à la protection contre la violence. UN وفي ذلك الصدد، أكدت اليونيسيف أن للأطفال الحق في الحصول على التعليم والصحة والكرامة والحماية من العنف.
    Je vais donc vous parler, comme je l'ai indiqué, de l'initiative prise dans le cadre d'une réunion consacrée à l'assistance et à la protection contre les armes chimiques, qui s'est tenue à Lima, du 8 au 12 novembre 2004. UN وكما ذكرت، سأتكلم عن مبادرة اتخذت في إطار اجتماع بشأن المساعدة والحماية من الأسلحة الكيميائية.
    L'article 23 de la Déclaration souligne que toute personne a droit au travail, au libre choix de son travail et à la protection contre le chômage. UN إن المادة ٢٣ من اﻹعلان تصر على أن لكل شخص حقا في العمل، وفي حرية اختيار عمله، وفي الحماية من البطالة.
    Droit à la sûreté de la personne et à la protection contre les voies de fait ou les sévices de la part soit de fonctionnaires, soit de tout groupe ou institution UN الحق في الأمن الشخصي وفي الحماية من العنف أو الأذى البدني الذي قد يصدر عن أي موظف أو جماعة أو مؤسسة
    Le suivi épidémiologique de la maladie devrait être effectué dans le respect de la dignité des personnes concernées, y compris de leur droit à l'égalité, à la confidentialité, à la vie privée et à la protection contre toute discrimination. UN وينبغي إجراء الرصد الوبائي على أساس ضرورة احترام كرامة الأشخاص المعنيين، بما في ذلك حقهم في المساواة والسرية والخصوصية والحماية ضد التمييز.
    396. À propos de l'article 7 de la Convention, les membres du Comité ont souhaité savoir si les fonctionnaires chargés de l'application des lois suivaient au cours de leur formation des enseignements liés aux droits de l'homme en général et à la protection contre la discrimination raciale en particulier. UN ٣٩٦ - وباﻹشارة إلى المادة ٧ من الاتفاقية، سأل أعضاء اللجنة عما إذا كان تدريب الموظفين المسؤولين عن إعمال القوانين يتضمن دورات دراسية عن حقوق اﻹنسان بصفة عامة وعن الحماية من التمييز العنصري بصفة خاصة.
    Dans un monde qui a besoin d'énergie et qui, en même temps, s'inquiète des risques de dégradation de l'environnement, une grande priorité doit être accordée à la sûreté nucléaire et à la protection contre les radiations. UN فـــي عالـم يحتاج الى الطاقة ويحس في الوقت نفسه بالقلق إزاء مخاطر التدهور البيئي، يجب إعطاء أولوية عليا للسلامة النووية والحماية من اﻹشعاع.
    Tout en se félicitant de la priorité accordée aux relations interethniques et à la protection contre la discrimination, la Croatie a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour sauvegarder les particularités ethniques, culturelles, linguistiques et religieuses de toutes les communautés. UN وأثنت على منح الأولوية للعلاقات بين الطوائف العرقية والحماية من التمييز، واستفسرت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لحماية الهويات العرقية والثقافية واللغوية والدينية لجميع الطوائف.
    Les dispositions de l'article 9 de la Constitution, relatives à l'égalité et à la protection contre la discrimination, ont été intégrées dans plusieurs lois nationales. UN 204- أُدمجت أحكام المادة 9 من الدستور المتصلة بالمساواة والحماية من التمييز في سلسلة من القوانين الوطنية.
    Enfin, toutes les stratégies de développement durable devraient intégrer une dimension sexospécifique à toutes les politiques relatives à l'emploi, à la formation, à l'investissement et à la protection contre la violence et la discrimination. UN وأخيراً، ينبغي لجميع استراتيجيات التنمية المستدامة أن تدرج بُعداً خاصاً بالاعتبارات الجنسانية في جميع سياساتها المتعلقة بالعمالة، والتدريب، والاستثمار، والحماية من العنف والتمييز.
    Les systèmes de financement et les cadres règlementaires dans le domaine du logement devraient tenir compte des besoins des pauvres et des groupes à faible revenu, notamment les femmes, et garantir un meilleur accès à la terre, au crédit et à la protection contre les expulsions arbitraires. UN وينبغي لنظم تمويل الإسكان والأُطر التنظيمية أن تعبِّر عن احتياجات الفقراء والجماعات ذات الدخل المنخفض، بمن فيهم النساء، وتأمين فرص متزايدة للحصول على الأراضي والائتمانات والحماية من الطرد التعسفي.
    Ces pratiques violent la dignité et les droits des enfants, y compris leur droit à la vie, leur survie et leur développement, leur droit à la santé, à un traitement égal et à la protection contre toutes les formes de violence physique et psychologique ou d'abus et leur participation à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN وتمثل هذه الممارسات انتهاكا لكرامة الأطفال وحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الحياة؛ وتعديا على فرص بقائهم على قيد الحياة ونمائهم؛ وعلى حقهم في الرعاية الصحية والمساواة في المعاملة والحماية من جميع أشكال العنف الجسدي والنفسي أو إساءة المعاملة؛ وعلى مشاركتهم في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Le Gouvernement a adopté une loi contre la discrimination, qui réglemente le droit à un traitement égal et à la protection contre la discrimination, définit un cadre juridique pour l'action en faveur des minorités et définit les droits à compensation des victimes. UN واعتمدت الحكومة مبدئيا قانونا لمكافحة التمييز ينظم الحق في المساواة في المعاملة والحماية من التمييز، ويضع إطارا قانونيا لتطبيق إجراءات إيجابية، كما ينص على استحقاقات للضحايا.
    Elle a souligné qu'un grand nombre des dispositions des conventions de l'OIT visaient la protection contre l'exploitation économique, notamment les droits à la santé, à l'éducation, au repos et à la protection contre la traite et la vente. UN وقالت إن الحماية من الاستغلال الاقتصادي تتصل بالعديد من الأحكام المنصوص عليها في اتفاقيات منظمة العمل الدولية من ذلك مثلاً الحقوق المتعلقة بالصحة والراحة والحماية من الإتجار والبيع.
    Les activités d'information et de sensibilisation concernant les droits de l'enfant, en particulier le droit à l'enseignement et à la protection contre le travail des enfants; UN - توعية وتثقيف حول حقوق الطفل خاصة الحق في التعليم والحماية من العمل.
    Chacun a droit au travail et le droit de choisir librement sa profession, et a droit à de justes conditions de travail et à la protection contre le chômage dans les conditions fixées par la loi. UN فيتمتع الجميع بالحق في العمل، وحرية اختيار العمل، وتهيئة ظروف عمل مؤاتية، والحماية من البطالة وفقاً للإجراءات التي ينص عليها القانون.
    Conformément à l'article 37 de la Constitution, chacun a droit au travail, au libre choix de l'emploi, à des conditions de travail équitables et à la protection contre le chômage dans les conditions prévues par la loi. UN 382 - يرد في المادة 37 من الدستور حكم ينص على أن لكل شخص الحق في العمل، وفي اختيار مهنته، وفي ظروف العمل السليمة، وفي الحماية من البطالة بالطريقة التي ينص القانون عليها.
    Comme le Comité et d'autres mécanismes internationaux des droits de l'homme l'ont souligné, cette incrimination viole le droit à la vie privée et à la protection contre la discrimination énoncés dans le Pacte. UN وكما أكّدت اللجنة وغيرها من الآليات الدولية لحقوق الإنسان، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الخصوصية وفي الحماية من التمييز الواردين في العهد.
    Comme le Comité et d'autres mécanismes internationaux des droits de l'homme l'ont souligné, cette incrimination viole le droit à la vie privée et à la protection contre la discrimination énoncés dans le Pacte. UN وكما أكّدت اللجنة وغيرها من الآليات الدولية لحقوق الإنسان، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الخصوصية وفي الحماية من التمييز الواردين في العهد.
    Il affirme que l'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention, y compris celles relatives à l'application nationale et à l'assistance et à la protection contre les armes chimiques constitue une importante contribution à l'action menée dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN ويؤكد المشروع أيضا على دور التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالتنفيذ على الصعيد الوطني والمساعدة والحماية ضد الأسلحة الكيميائية في إطار المكافحة العالمية للإرهاب.
    396. À propos de l'article 7 de la Convention, les membres du Comité ont souhaité savoir si les fonctionnaires chargés de l'application des lois suivaient au cours de leur formation des enseignements liés aux droits de l'homme en général et à la protection contre la discrimination raciale en particulier. UN ٣٩٦ - وباﻹشارة إلى المادة ٧ من الاتفاقية، سأل أعضاء اللجنة عما إذا كان تدريب الموظفين المسؤولين عن إعمال القوانين يتضمن دورات دراسية عن حقوق اﻹنسان بصفة عامة وعن الحماية من التمييز العنصري بصفة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus