"et à la protection de leurs droits" - Traduction Français en Arabe

    • وحماية حقوقهم
        
    • وحماية حقوقهن
        
    • وحماية حقوقه
        
    • وحماية حقوقها
        
    • وتعزيز حقوقهم
        
    L'attachement de l'UIP au bien-être des enfants et à la protection de leurs droits est déjà ancien. UN لقد ظل التزام الاتحاد البرلماني الدولي برفاه الأطفال وحماية حقوقهم مستمرا لمدة طويلة.
    Plusieurs lois nouvelles ont conféré à la population des garanties juridiques quant à leur participation active à la vie publique et à la protection de leurs droits et de leurs libertés. UN ومكن عدد من القوانين الجديدة الناس من ضمانات قانونية للحق في المشاركة النشطة في الحياة العامة وحماية حقوقهم وحرياتهم.
    Cette politique vise notamment à l'amélioration de la situation de nos compatriotes à l'étranger et à la protection de leurs droits. UN ومن العناصر الفعالة في هذه السياســة تحسين حالــة مواطنينا في الخارج وحماية حقوقهم.
    18. L'observation générale n° 27 relatives aux femmes âgées et à la protection de leurs droits fondamentaux (2010), le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes reconnaît que le plein développement et la promotion des femmes ne peuvent être obtenus sans adopter une approche fondée sur le cycle de vie. UN 18 - وتسلّم اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في التوصية العامة رقم 27 بشأن المسنّات وحماية حقوقهن الإنسانية (2010) بأنه " لا يمكن تحقيق التنمية الكاملة للمرأة والنهوض بها بدون الأخذ بنهج الدورة الحياتية " .
    19. Le Gouvernement des Maldives attache une énorme importance au bien être des enfants et à la protection de leurs droits. UN ١٩ - وقال إن حكومته تولي رعاية الطفل وحماية حقوقه أولوية عالمية.
    Il a été institué au sein de la Diète la Commission des minorités nationales et ethniques, dont les activités sont notamment de veiller à la préservation du patrimoine culturel des minorités nationales, ethniques et linguistiques et à la protection de leurs droits. UN وقد شكلت في مجلس النواب لجنة هي لجنة اﻷقليات القومية واﻹثنية التي تتضمن أنشطتها مسائل تتصل بالحفاظ على التراث الثقافي لﻷقليات القومية واﻹثنية واللغوية وحماية حقوقها.
    21. Le Gouvernement chinois attache une grande importance au bien-être des enfants et à la protection de leurs droits et intérêts. UN ٢١ - إن حكومة الصين تعلق أهمية كبرى على رفاه اﻷطفال وحماية حقوقهم ومصالحهم.
    La MANUI continue de faciliter les réunions consacrées par celui-ci à la sécurité des diverses minorités ethniques et religieuses et à la protection de leurs droits juridiques, politiques et socioculturels. UN وواصلت البعثة تسهيل اجتماعات اللجنة التي تركز على معالجة أمن مختلف الأقليات العرقية والدينية وحماية حقوقهم القانونية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Étant donné que les entreprises ont le potentiel voulu pour faire une contribution identifiable et durable à l'amélioration de la vie des enfants et à la protection de leurs droits, un travail de réflexion a été mené sur l'approche qui devrait être celle de l'UNICEF dans ses partenariats avec le secteur privé. UN 10 - وقُطعت أشواط كبيرة لتعزيز نهج اليونيسيف تجاه الشراكات مع القطاع الخاص، وذلك اعترافا بما لدى الشركات من قدرات على المساهمة بصورة محددة ودائمة في تحسين حياة الأطفال وحماية حقوقهم.
    Les États devraient veiller à ce que les parents adolescents conservent tous les droits inhérents à leur statut, en tant que parents et en tant qu'enfants, notamment le droit d'accéder à tous les services nécessaires à leur propre développement, aux allocations auxquelles les parents ont droit, et à la protection de leurs droits de succession. UN وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالاً من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تُمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث.
    Les États devraient veiller à ce que les parents adolescents conservent tous les droits inhérents à leur statut, en tant que parents et en tant qu'enfants, notamment le droit d'accéder à tous les services nécessaires à leur propre développement, aux allocations auxquelles les parents ont droit, et à la protection de leurs droits de succession. UN وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالاً من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تُمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث.
    Les États devraient veiller à ce que les parents adolescents conservent tous les droits inhérents à leur statut, en tant que parents et en tant qu'enfants, notamment le droit d'accéder à tous les services nécessaires à leur propre développement, aux allocations auxquelles les parents ont droit, et à la protection de leurs droits de succession. UN وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالاً من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تُمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث.
    Définition. Les relations de partenariat et de collaboration avec des acteurs du secteur privé sont des interactions à caractère non commercial qui contribuent de manière concrète et durable à l'amélioration des conditions de vie des enfants et à la protection de leurs droits. UN 28 - تعريف - الشراكات وعلاقات التعاون مع الجهات الفاعلة في قطاع الأعمال هي تفاعلات غير تجارية تقدم مساهمة محددة ودائمة في سبيل تحسين حياة الأطفال وحماية حقوقهم.
    La sélection du Siège de l'ONU comme site du mémorial permanent symbolise également les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle, à savoir que tous les êtres humains ont droit à la dignité et à la protection de leurs droits fondamentaux inaliénables. UN إن اختيار مقر الأمم المتحدة، موقعا للنصب التذكاري الدائم، إنما يرمز إلى المبادئ المكرسة في ميثاق هيئة الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومفادها أن جميع البشر يستحقون الكرامة وحماية حقوقهم الإنسانية غير القابلة للتصرف.
    Les États devraient veiller à ce que les parents adolescents conservent tous les droits inhérents à leur statut, en tant que parents et en tant qu'enfants, notamment le droit d'accéder à tous les services nécessaires à leur propre développement, aux allocations auxquelles les parents ont droit, et à la protection de leurs droits de succession. UN وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالا من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث.
    36. M. YUSOFF (Malaisie) dit que la ratification par la Malaisie de la Convention relative aux droits de l'enfant tout comme les politiques et les plans de caractère socio-économiques qu'elle applique montrent le grand intérêt que le pays porte au bien-être des enfants et à la protection de leurs droits. UN ٣٦ - السيد يوسف )ماليزيا(: قال إن تصديق ماليزيا على اتفاقية حقوق الطفل وسياستها الاقتصادية - الاجتماعية وخططها تبين اهتمام البلد الشديد برفاه اﻷطفال وحماية حقوقهم.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis attache une grande importance au bien-être des enfants et à la protection de leurs droits. UN 72 - إن حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة تولي اهتماما بالغا لرعاية الطفل وحماية حقوقه.
    Cinq groupes de travail ministériels ou organes de coordination conjoints ont été constitués pour s'occuper de questions relatives à la promotion du développement des femmes des zones urbaines et des zones rurales et à la protection de leurs droits et intérêts. UN وأُنشئت كذلك خمس هيئات عاملة أو هيئات تنسيق مشتـركة على المستوى الوزاري لتناول المسائل المتعلقة بتعزيز تنمية المرأة الريفية والحضرية، وحماية حقوقها ومصالحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus