Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis est attaché à la démocratie, au respect de la dignité humaine et à la protection des droits de l'homme. | UN | إن حكومة سانت كيتس ونيفيس تتشاطر الالتزام بالديمقراطية واحترام كرامة اﻹنسان وحماية حقوق اﻹنسان. |
Un génocide dont est victime un peuple totalement attaché à la démocratie, au pluralisme et à la protection des droits de l'homme. | UN | إن عملية الابادة هذه يروح ضحيتها شعب ملتزم تماما بالديمقــراطية وتعــدد اﻷحزاب وحماية حقوق اﻹنسان. |
7. Encourage les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à continuer de contribuer à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | ٧ ـ تشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة المساهمة في تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية؛ |
Il importe par conséquent d'accorder une attention toute spéciale à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels en vue de relever le défi de la mondialisation. | UN | ولهذا من المهم إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل التصدي لتحديات العولمة. |
Il faudrait également que tous les organes et organismes des Nations Unies coopèrent davantage à la promotion et à la protection des droits fondamentaux. | UN | وينبغي أيضا أن تتعاون مؤسسات وهيئات اﻷمم المتحدة بصورة متزايدة في تعزيز وحماية الحقوق اﻷساسية. |
Convaincue que, en adoptant la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, la Conférence mondiale a apporté une contribution importante à la promotion et à la protection des droits de l'homme, | UN | واقتناعا منها بأن المؤتمر العالمي، باعتماده إعلان وبرنامج عمل فيينا، قد قدم إسهاما هاما في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
Pour être efficace, l'action doit s'étendre à la prévention du crime en même temps qu'à la défense et à la protection des droits de la personne et du développement durable. | UN | ويجب أن تشمل الإجراءات الفعالة منع الجريمة جنبا إلى جنب مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques, | UN | وإذ يسلم بالتالي بالحاجة إلى التفكير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية، |
Il a noté avec satisfaction que le Samoa avait accepté de nombreuses recommandations, ce qui témoignait de son attachement à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | ولاحظ بارتياح العدد الكبير من التوصيات التي حظيت بقبول ساموا مما يعبّر عن التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La ratification des instruments internationaux marquera une étape importante vers l'instauration d'un climat favorable à la à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | وسيشكل التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان خطوة هامة نحو تهيئة مناخ يؤدي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Il est conscient de la précieuse contribution des procédures spéciales à la promotion et à la protection des droits de l'homme universellement reconnus. | UN | ونحن نقر بالإسهامات القيّمة لهذه الجهات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان المتفق عليها عالمياً. |
Il crée aussi des possibilités d'échange de bonnes pratiques et alloue les ressources nécessaires au développement et à la protection des droits des peuples autochtones dans le pays. | UN | وهي تتيح كذلك الفرص لتبادل الممارسات الجيدة وتوفر الموارد اللازمة لتنمية وحماية حقوق الشعوب الأصلية في البلد. |
Les pouvoirs locaux sont eux aussi tenus d'allouer un budget à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans leur région. | UN | وتُعدّ الحكومات المحلية أيضاً مسؤولة عن تخصيص ميزانية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في مناطقها. |
Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques, | UN | وإذ يسلم بالتالي بالحاجة إلى التفكير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية، |
L'appui aux organisations non gouvernementales nationales de la société civile afin qu'elles contribuent à leur tour à la promotion et à la protection des droits de l'homme au Soudan; | UN | دعم منظمات المجتمع المدني غير الحكومية الوطنية لتسهم بدورها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بالسودان. |
La Convention fournit le mandat et les outils nécessaires à la promotion et à la protection des droits d'un des groupes sociaux les plus défavorisés. | UN | وتقدم الاتفاقية الولاية والأدوات اللازمة لتعزيز وحماية حقوق إحدى أكثر المجموعات الاجتماعية تعرضا للغبن. |
Le droit au développement, droit fondamental, est indispensable à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques, puisque la pauvreté interdit de jouir pleinement de ces droits. | UN | والحق في التنمية، الذي هو حق أساسي، ضروري لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، ذلك أن الفقر عقبة حقيقية أمام التمتع الفعلي بهذه الحقوق. |
Une attention particulière est accordée à l'affirmation et à la protection des droits religieux des minorités nationales en Serbie. | UN | ويوجه اهتمام خاص إلى تأكيد وحماية الحقوق الدينية للأقليات القومية في جمهورية صربيا. |
Estimant que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un moyen efficace d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et d'assurer l'égalité des chances grâce à la promotion et à la protection des droits fondamentaux de la femme, | UN | وإذ تؤمن بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يشكل وسيلة هامة للقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس ولكفالة تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية الحقوق اﻹنسانية للمرأة، |
Il est important d'étudier les mesures répressives adoptées contre les défenseurs en tant que groupe ainsi que les risques qu'ils courent en tant qu'individus œuvrant à la promotion et à la protection des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux; | UN | ومن المهم دراسة التدابير القمعية التي يواجهها المدافعون كمجموعات وكذلك المخاطر التي يواجهونها كأفراد ناشطين في ميدان تعزيز وحماية الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛ |
Les organes de ce système ont contribué au renforcement de la démocratie, au développement du droit international et à la protection des droits fondamentaux sur le continent américain. | UN | وقد أسهمت كيانات المنظومة إسهاما قيما في تعزيز الديمقراطية، وتطوير القانون الدولي، وحماية الحقوق اﻷساسية في القارة اﻷمريكية. |
5. Déclare, dans cette urgence humanitaire particulière, appeler les autorités du Chili à accorder une attention prioritaire à la surveillance et à la protection des droits des personnes handicapées vivant dans le pays; | UN | 5- تعلن أنها، وفي هذا الظرف الإنساني الطارئ تحديداً، تناشد السلطات الشيلية العناية على سبيل الأولوية بمراقبة وصون حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في البلد؛ |
La langue et l'alphabet d'une minorité nationale sont utilisés dans les communications entre les organes et organisations, ainsi qu'avec les citoyens, dans la procédure et dans les actes relatifs à l'exercice et à la protection des droits, obligations et responsabilités des citoyens, dans la tenue des registres, la délivrance de documents d'identité, etc. | UN | وتستخدم لغات اﻷقليات القومية وحروفها اﻷبحدية أيضا في الاتصال بين الهيئات والمنظمات، فضلا عن الاتصال مع المواطنين، وفي اﻹجراءات المتعلقة بتنفيذ الحقوق وحمايتها وواجبات ومسؤوليات المواطنين، وحفظ السجلات، واصدار الوثائق الشخصية وغيرها. |
Malgré les difficultés actuelles, la Russie réitère son attachement aux réformes du marché qui privilégient la dimension sociale, aux principes de la démocratie et à la protection des droits et libertés de l'homme en vue d'une amélioration réelle de la qualité de vie du peuple russe. | UN | ورغم الصعوبات الراهنة، تؤكد روسيا التزامها بإصلاحات السوق ذات التوجه الاجتماعي وبمبادئ الديمقراطية، وبحماية حقوق اﻹنسان والحريات بغية تحقيــق تحســن حقيقــي فــي نوعية حياة الشعب الروسي. |