"et à la protection des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • وحماية الأطفال
        
    • الأطفال وحمايتهم
        
    • وحماية الطفل
        
    • ووقاية الأطفال
        
    • والمسائل المتصلة بحماية الأطفال
        
    Le Comité recommande en outre que soit adopté un recueil de normes relatives à la prise en charge et à la protection des enfants privés de milieu familial. UN كما توصي اللجنة أيضاً بإقرار مدونة لمعايير الرعاية، وحماية الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés prend en charge les aspects liés au développement et à la protection des enfants réfugiés. UN وتتولى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الجوانب المتعلقة بالتنمية وحماية الأطفال اللاجئين.
    Les dirigeants locaux des 205 gewogs ont été formés aux droits et à la protection des enfants, ce qui contribuera à la protection des droits de l'enfant à l'échelon local. UN وتمت أيضاً توعية وتدريب القيادات المحلية لجميع الوحدات الإدارية ال205 في مجال حقوق الطفل وحماية الأطفال. ومن شأن ذلك أن يسهم في حماية حقوق الطفل على الصعيد المحلي.
    La pauvreté chronique reste un obstacle majeur à la satisfaction des besoins et à la protection des enfants. UN ويشكل الفقر المزمن عائقا رئيسيا أمام تلبية احتياجات الأطفال وحمايتهم.
    Il faudrait que les pouvoirs publics interdisent sans délai les châtiments physiques, révisent les lois à caractère d'urgence autorisant la détention de très jeunes enfants et fassent en sorte que les policiers reçoivent une formation aux droits et à la protection des enfants; UN وينبغي التوقف فورا عن المعاقبة بالضرب. وينبغي أيضا إعادة النظر في تشريعات الطوارئ التي تنص على اعتقال الأطفال الصغار جدا. وينبغي للشرطة أن تتلقى تدريبا في مجال حقوق الأطفال وحمايتهم.
    Achèvement de la formation de 500 membres de la police du Gouvernement du Sud-Soudan sur les questions relatives à la problématique hommes-femmes et à la protection des enfants UN والانتهاء من تدريب 500 من ضباط شرطة حكومة جنوب السودان بشأن القضايا الجنسانية وحماية الطفل
    Ces résolutions soulignent en outre l'importance de dispenser une formation aux droits de l'enfant et à la protection des enfants à l'ensemble du personnel participant aux opérations de maintien de la paix et de consolidation de la paix et aux missions politiques. UN وشددت هذه القرارات على أهمية توفير التدريب لجميع الأفراد المشاركين في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام وبعثاتها السياسية في مجالي حقوق الأطفال وحماية الأطفال.
    Par ailleurs, 79 représentants antibalaka ont été sensibilisés aux droits et à la protection des enfants à Bangui. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تثقيف 79 ممثلا من ممثلي ميليشيا أنتي - بالاكا بشأن حقوق الطفل وحماية الأطفال في بانغي.
    La MINUAD a fourni des conseils sur les questions liées à l'aide humanitaire, à la protection des civils, au rapatriement des réfugiés et des déplacés et à la protection des enfants. UN قُـدمت المشورة بشأن القضايا المتصلة بالمساعدة الإنسانية، وحماية المدنيين، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا، وحماية الأطفال.
    La Mission procède actuellement, en consultation avec le Directeur de l'École de police, au recrutement d'un expert qui aidera la Mission à évaluer les aspects du programme ayant trait aux questions de droits de l'homme, à l'égalité des sexes et à la protection des enfants, et à les étoffer. UN والبعثة حاليا بصدد توظيف خبير، بالتشاور مع مدير أكاديمية الشرطة، سوف يعمل مع البعثة لاستعراض وتوسيع عناصر حقوق الإنسان، والاعتبارات الجنسانية، وحماية الأطفال في منهج التدريب
    Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des dispositions relatives à la réadaptation des victimes d'exploitation sexuelle et à la protection des enfants exposés à ce risque d'exploitation. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء عدم كفاية الأحكام القانونية المتعلقة بإعادة تأهيل ضحايا الاستغلال الجنسي وحماية الأطفال المعرضين لذلك الاستغلال.
    Cette orientation du système de prise en charge des enfants dont les droits ont été lésés est liée au pouvoir que possède l'État de veiller au bien-être et à la protection des enfants en situation irrégulière. UN وتستند سياسة رعاية الأطفال الذين انتهكت حقوقهم إلى سلطات الدولة لضمان رعاية وحماية الأطفال الذين يجدون أنفسهم في حالة غير عادية.
    Dans plus de la moitié de ces pays, la liste comprend des comportements relatifs à la santé, à la nutrition, à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement, à l'apprentissage précoce et à la protection des enfants. UN وفي أكثر من نصف هذه البلدان، تضم هذه القائمة ممارسات تتعلق بالصحة والتغذية وخدمات المياه والصحة البيئية والتعلم المبكر وحماية الأطفال.
    L'utilité du Plan d'action < < Un monde digne des enfants > > pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est largement admise, surtout en ce qui concerne l'objectif relatif au développement et à la protection des enfants. UN إن خطة العمل لعالم صالح للأطفال تُعتبر على نطاق واسع أداة هامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الهدف المتصل بتعزيز وحماية الأطفال.
    S'agissant de la protection de l'enfant contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, la loi malaisienne pour l'enfance 2001, formulée conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, contient des dispositions relatives aux soins et à la protection des enfants. UN وفيما يتعلق بحماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف، يضع قانون الطفل لعام 2001 في ماليزيا، الذي تمت صياغته بما يتمشى مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، أحكاما لرعاية الأطفال وحمايتهم.
    Demeurant toutefois profondément préoccupé par l'absence de progrès sur le terrain dans certaines situations préoccupantes où les belligérants continuent de violer impunément les dispositions du droit international relatives aux droits et à la protection des enfants en temps de conflit armé, UN وإذ لا يزال على الرغم من ذلك يساوره بالغ القلق إزاء عدم إحراز تقدم على أرض الواقع في بعض الحالات المثيرة للقلق التي لا تزال فيها أطراف النزاعات تنتهك دون عقاب الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي المنطبق فيما يتعلق بحقوق الأطفال وحمايتهم في النزاع المسلح،
    Demeurant profondément inquiet de l'absence de progrès sur le terrain dans certaines situations préoccupantes où les belligérants continuent de violer impunément les dispositions du droit international relatives aux droits et à la protection des enfants dans les conflits armés, UN وإذ لا يزال يساوره بالغ القلق إزاء عدم إحراز تقدم على أرض الواقع في بعض حالات النـزاع المسلح التي لا تزال فيها أطراف النـزاع تنتهك دون عقاب الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي المنطبق فيما يتعلق بحقوق الأطفال وحمايتهم في النـزاع المسلح،
    Les déployer simultanément avec les observateurs militaires permettra aussi de porter l'attention qui convient aux questions relatives aux droits de l'homme et à la protection des enfants au cours du processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN كما أن نشرهم برفقة المراقبين العسكريين من شأنه أن يضمن أيضا إيلاء الاهتمام الكافي لمسائل حقوق الإنسان وحماية الطفل في عملية نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La Commission se consacre aux grandes questions des droits de l'homme, à la promotion de la femme et à la protection des enfants, ainsi qu'aux autres groupes vulnérables et aux victimes des crises humanitaires, de l'exclusion et de la discrimination. UN وقال إن اللجنة تغطي مجالات حاسمة الأهمية تتعلق بحقوق الإنسان والنهوض بالمرأة وحماية الطفل والفئات الضعيفة الأخرى وضحايا الأزمات الإنسانية والإقصاء والتمييز.
    En outre, 526 membres des services de sécurité basés à Mindanao, dont 479 membres des forces armées et 47 membres de la Police nationale des Philippines, ont reçu une formation au droit international humanitaire, aux droits de l'homme et à la protection des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقى 526 فرداً من أفراد الأمن في مينداناو يتألفون من 479 عنصرا من عناصر من القوات المسلحة الفلبينية و47 عنصرا من الشرطة الوطنية الفلبينية تدريباً في مجالات القانون الإنساني الدولي، وحقوق الإنسان، وحماية الطفل.
    :: Réunions régulières avec les autorités locales pour les encourager à prendre en compte les questions d'égalité des sexes et les sensibiliser aux questions relatives au VIH/sida et à la protection des enfants UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية لتعزيز المسائل الجنسانية وتوعيتها بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمسائل المتصلة بحماية الأطفال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus