76. Le problème du mariage forcé sera examiné parallèlement à la mise en œuvre de la Directive de l'Union européenne relative à la prévention, à la lutte contre la traite des êtres humains et à la protection des victimes. | UN | 76- وسيُتناول موضوع الزواج القسري بالتزامن مع تنفيذ التوجيه المتعلق بمنع الاتجار بالبشر ومكافحته وحماية الضحايا. |
Mesures visant à appliquer la loi relative à la prévention de la violence familiale et à la protection des victimes : | UN | - التدابير المتخذة لتنفيذ قانون منع العنف العائلي وحماية الضحايا: |
On a souligné l'importance qui s'attache à respecter la souveraineté de l'État, mais on a aussi rappelé l'existence des instruments juridiques relatifs aux garanties des droits de l'homme et à la protection des victimes. | UN | وفي حين تم التشديد على ضرورة احترام سيادة الدول، وجه الانتباه إلى الصكوك القانونية القائمة المتعلقة، في جملة أمور، بضمانات حقوق الإنسان وحماية الضحايا. |
La priorité a été donnée à la prévention de la traite d'êtres humains, à la poursuite pénale des auteurs de délits et à la protection des victimes. | UN | وقد أُعطيت الأولوية لمنع الاتجار بالبشر ومحاكمة مرتكبيه وحماية ضحاياه. |
Au moins 50 pour cent des sommes récoltées seront alloués tous les ans à la réinsertion et à la protection des victimes de la traite. | UN | وستخصص نسبة 50 في المائة على الأقل من الأموال في الصندوق كل سنة لإعادة تأهيل وحماية ضحايا الاتجار كل سنة. |
3. Les dispositions du présent Accord relatives à l'inviolabilité des fonds, avoirs, archives et documents du Bureau du Tribunal spécial au Liban, aux privilèges et immunités des personnes visées dans l'Accord, aux conseils de la défense et à la protection des victimes et des témoins resteront en vigueur après son extinction. | UN | 3 - يستمر، بعد انتهاء هذا الاتفاق، مفعول الأحكام المتعلقة بحرمة أموال مكتب المحكمة الخاصة في لبنان وموجوداته ومحفوظاته ومستنداته، وبامتيازات وحصانات الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق، إضافة إلى الأحكام ذات الصلة بمحامي الدفاع وحماية المجني عليهم والشهود. |
La loi stipule également que les fonds confisqués lors de l'arrestation des coupables peuvent être affectés à la rééducation et à la protection des victimes. | UN | وذكرت أن القانون ينص أيضاً على أن الأموال التي تُصادَر من المتجرين تُخَصَّص لإعادة تأهيل الضحايا وحمايتهم. |
Il a également souligné l'inefficacité du cadre juridique en vigueur relatif à la prévention et à la répression de la violence à l'égard des femmes ainsi qu'aux enquêtes et à la protection des victimes. | UN | وأكدت اللجنة عدم صلاحية الإطار القانوني القائم لمنع ارتكاب العنف ضد المرأة والتحقيق في هذا العنف والمعاقبة عليه وحماية الضحايا. |
Il s'agit notamment de la loi fondamentale en faveur de l'avancement des femmes, des amendements à la loi relative à l'égalité dans le domaine de l'emploi, de la loi pour la promotion de l'emploi des handicapés, de la loi relative à la prévention de la discrimination fondée sur le sexe et à la promotion de l'égalité entre les sexes et de la loi relative à la prévention de la violence au foyer et à la protection des victimes. | UN | وتشمل هذه القوانين القانون الأساسي للنهوض بالمرأة، والتعديلات التي أدخلت على قانون المساواة في الاستخدام، وقانون استخدام المعوقين، وقانون منع التمييز على أساس نوع الجنس والتخفيف منه، وقانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا. |
1. L’Italie souhaiterait renforcer les dispositions relatives à l’assistance sociale et à la protection des victimes. | UN | ١ - تود ايطاليا تعزيز اﻷحكام المتعلقة بالمساعدة الاجتماعية وحماية الضحايا . |
7. Le Comité note avec intérêt l'adoption de la loi n° 2005-06 du 10 mai 2005, relative à la lutte contre la traite des personnes et pratiques assimilées et à la protection des victimes. | UN | 7- وتلاحظ اللجنة، مع الاهتمام، اعتماد القانون رقم 2005-06 الصادر في 10 أيار/مايو 2005، والمتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص والممارسات المماثلة وحماية الضحايا. |
d) L'adoption de la loi de 2005 relative à la prévention de la violence familiale et à la protection des victimes; | UN | (د) اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام 2005؛ |
48. À la Réunion de 2007 des États parties à la Convention, l'Inde a proposé d'engager un dialogue largement ouvert pour renforcer l'application du droit international relatif à la réglementation des conflits armés et à la protection des victimes. | UN | 48- واقترحت الهند، في اجتماع الأطراف في الاتفاقية في عام 2007، إجراء حوار صريح لتعزيز تطبيق القانون الدولي المتعلق بمراقبة النزاعات المسلحة وحماية الضحايا. |
d) L'adoption de la loi de 2005 relative à la prévention de la violence familiale et à la protection des victimes; | UN | (د) اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام 2005؛ |
a) La loi relative à la prévention de la violence familiale et à la protection des victimes (24 octobre 2005); | UN | (أ) قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا (24 تشرين الأول/أكتوبر 2005)؛ |
Loi relative à la prévention de la violence familiale et à la protection des victimes (2005) | UN | قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا (2005) |
L’on s’est efforcé de prévenir les violences sexuelles à l’égard des femmes en modifiant la Loi relative à la répression des sévices sexuels et à la protection des victimes et la Loi relative à l’égalité des chances en matière d’emploi, mais les mesures adoptées n’ont eu qu’un impact minime. | UN | وتم التماس وسائل لمنع نظم التحرش الجنسي بالمرأة من خلال التعديلات لقانون المعاقبة على العنف الجنسي وحماية ضحاياه وقانون فرص العمالة المتساوية، لكن أثر هذه التعديلات لا يزال محدودا. |
Ce Bureau a été institutionnalisé en 2009 au sein de la Division de l'égalité des chances du Ministère du travail et de la politique sociale par le recrutement de deux personnes et la poursuite des activités liées à la prévention de la traite et à la protection des victimes. | UN | وأصبح مكتب الآلية الوطنية جزءاً مؤسسياً من وزارة العمل عام 2009 في إطار قطاع تكافؤ الفرص من خلال توظيف شخصين فيه ومواصلة الأنشطة المتصلة بمنع الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه. |
Programme d'appui à la prévention et à l'élimination de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales (ESEC) et à la protection des victimes de l'ESEC au Mexique. | UN | :: برنامج الدعم لمنع واستئصال الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وحماية ضحايا هذا الاستغلال في المكسيك. |
Le gouvernement a l’intention de renforcer son appui aux activités liées à la prévention des sévices sexuels et à la protection des victimes. | UN | وتخطط الحكومة لتوسيع نطاق دعمها لﻷنشطة المتعلقة بمنع العنف الجنسي وحماية ضحايا هذا العنف. |
3. Les dispositions du présent Accord relatives à l'inviolabilité des fonds, avoirs, archives et documents du Bureau du Tribunal spécial au Liban, aux privilèges et immunités des personnes visées dans l'Accord, aux conseils de la défense et à la protection des victimes et des témoins resteront en vigueur après son extinction. | UN | 3 - يستمر، بعد انتهاء هذا الاتفاق، مفعول الأحكام المتعلقة بحرمة أموال مكتب المحكمة الخاصة في لبنان وموجوداته ومحفوظاته ومستنداته، وبامتيازات وحصانات الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق، إضافة إلى الأحكام ذات الصلة بمحامي الدفاع وحماية المجني عليهم والشهود. |
Il en est résulté directement que le centre de formation uruguayen a formé plus de 7 000 agents de maintien de la paix à la prévention de la traite des êtres humains, ainsi qu'à l'identification et à la protection des victimes. | UN | وكنتيجة مباشرة لذلك، قام مركز أوروغواي التدريبي بتدريب ما يزيد على 000 7 من أفراد حفظ السلام على منع الاتجار غير المشروع وتحديد الضحايا وحمايتهم. |