"et à la réalisation de" - Traduction Français en Arabe

    • وإعمال
        
    • وفي تحقيق
        
    • وبتحقيق
        
    • وفي بلوغ
        
    Le Comité note avec préoccupation que cela constitue un obstacle considérable à l'élaboration, à la coordination et à la réalisation de politiques publiques cohérentes pour la mise en œuvre de la Convention. UN ويساور اللجنة قلق لأن ذلك يعوق بشكل كبير وضع وتنسيق وإعمال سياسات حكومية متسقة لتنفيذ الاتفاقية.
    :: S'acquitter d'autres fonctions liées à la promotion et à la réalisation de ces droits. UN أداء أي مهام أخرى تتصل بترسيخ وإعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.
    Pendant cette période de transition, son pays avait décidé d'accorder une large place au bien-être des enfants et à la réalisation de leurs droits. UN وقد عقد بلده العزم، خلال هذه الفترة الانتقالية، على التركيز على رفاه الأطفال وإعمال حقوقهم.
    L'expert indépendant entend contribuer au débat sur la viabilité de la dette et à la réalisation de l'objectif 8, notamment dans le cadre des mécanismes de suivi du Consensus de Monterrey. UN ويتطلع الخبير المستقل إلى الإسهام في مناقشة مسألة القدرة على تحمل الديون وفي تحقيق الهدف 8 إجمالاً، بما في ذلك في سياق الآليات الخاصة بمتابعة توافق آراء مونتيري.
    Il préconise un certain nombre de mesures par lesquelles le sport et l'éducation physique peuvent contribuer à un monde pacifique et à la réalisation de l'idéal olympique. UN ويدعو إلى اتخاذ عدد من التدابير، بما فيها التدابير التي يمكن من خلالها أن تسهم الرياضة والتربية البدنية في إيجاد عالم ينعم بالسلام وفي تحقيق المثل الأعلى الأولمبي.
    Nous demeurons attachés à cet objectif et à la réalisation de la vision qu'il incarne. UN ولا نزال ملتزمين بهدف هذه الخطة وبتحقيق رؤيتها.
    , qui affirme qu'une solution de la question iranienne contribuerait aux efforts mondiaux de non-prolifération et à la réalisation de l'objectif d'un Moyen-Orient exempt d'armes de destruction massive, y compris leurs vecteurs, UN ) الذي يرد فيه أن حل المسألة النووية الإيرانية يساهم في الجهود العالمية لعدم الانتشار وفي بلوغ هدف جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها،
    Pendant cette période de transition, son pays avait décidé d'accorder une large place au bien-être des enfants et à la réalisation de leurs droits. UN وقد عقد بلده العزم، خلال هذه الفترة الانتقالية، على التركيز على رفاه الأطفال وإعمال حقوقهم.
    Convaincue qu'une large campagne pour diffuser les dispositions de la Déclaration sur le droit au développement peut contribuer utilement à la mise en oeuvre et à la réalisation de la Déclaration, UN واقتناعا منها بما يمكن أن توفره حملة واسعة النطاق لنشر أحكام إعلان الحق في التنمية من مساهمة قيﱢمة في تنفيذ وإعمال اﻹعلان،
    Il est également indissociable de la justice sociale et exige l'adoption, au niveau national comme au niveau international, de politiques économiques, environnementales et sociales appropriées visant à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. UN ولا يمكن أيضاً فصله عن العدالة الاجتماعية ويستلزم انتهاج السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي الموجهة نحو القضاء على الفقر وإعمال كافة حقوق الإنسان للجميع.
    Il est également indissociable de la justice sociale et exige l'adoption, au niveau national comme au niveau international, de politiques économiques, environnementales et sociales appropriées visant à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. UN ولا يمكن أيضاً فصله عن العدالة الاجتماعية ويستلزم انتهاج السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي الموجهة نحو القضاء على الفقر وإعمال كافة حقوق الإنسان للجميع.
    Nous sommes heureux que le moment soit finalement venu et que son nom, sa lutte et son exemple auront la reconnaissance qu'ils méritent en faisant partie d'une réflexion constante et nécessaire sur comment parvenir à la paix, la démocratie et à la réalisation de droits de l'homme pour tous. UN ويسعدنا أن هذا اليوم جاء أخيرا وأن اسمه وكفاحه ومثاله ستحظى بالتقدير الذي تستحقه كعناصر للتأمل الضروري والدائم في مسار السلام والديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان للجميع.
    Il est également indissociable de la justice sociale et exige l'adoption, au niveau national comme au niveau international, de politiques économiques, environnementales et sociales appropriées visant à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. UN ولا يمكن أيضاً فصله عن العدالة الاجتماعية ويستلزم انتهاج السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي الموجهة نحو القضاء على الفقر وإعمال كافة حقوق الإنسان للجميع.
    Dans le cadre de la Journée internationale des femmes (8 mars 1998), le Haut Commissariat a organisé une table ronde consacrée à la violence à l’égard des femmes et à la réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN ١٩ - وبمناسبة يوم المرأة العالمي في ٨ آذار/ مارس ١٩٩٨ نظمت المفوضية مائدة مستديرة ركزت على موضوع العنف ضد المرأة، وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le règlement du problème nucléaire iranien contribuerait à la non-prolifération mondiale et à la réalisation de l'objectif consistant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN إن إيجاد حل لمسـألة إيران النووية من شأنـه أن يسهم في الجهود العالمية المتعلقة بعدم الانتشار وفي تحقيق الهدف المتمثل في وجود شرق أوسـط خال من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها.
    - Réaffirmer qu'une solution au problème nucléaire iranien contribuerait aux efforts de non-prolifération et à la réalisation de l'objectif tendant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, y compris leurs vecteurs. UN :: التأكيد مجددا على أن إيجاد حل للمسألة النووية الإيرانية يساهم في الجهود الرامية إلى عدم الانتشار وفي تحقيق الهدف المتمثل في جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها وسائل إيصالها.
    - Réaffirmer qu'une solution au problème nucléaire iranien contribuerait aux efforts de non-prolifération et à la réalisation de l'objectif tendant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, y compris leurs vecteurs. UN :: التأكيد مجددا على أن إيجاد حل للمسألة النووية الإيرانية يساهم في الجهود الرامية إلى عدم الانتشار وفي تحقيق الهدف المتمثل في جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها وسائل إيصالها.
    Le grand public, y compris les acteurs de la société civile, les partenaires sociaux, les médias, les organisations religieuses et communautaires, les familles, les centres éducatifs et autres devraient être mobilisés et invités à participer activement aux initiatives qui se dérouleront dans le cadre de la Décennie et à la réalisation de ses objectifs. UN 14 - وينبغي تعبئة الجمهور العام، بما في ذلك الجهات الفاعلة في المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ومنظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل، ووسائل الإعلام، والمنظمات الدينية والمجتمعية، والأسرة، ومراكز التعليم وغيرها، كما ينبغي دعوة الجمهور إلى المشاركة الفعلية في أنشطة العقد وفي تحقيق أهدافه.
    L'Inde demeure attachée à cet objectif et à la réalisation de sa vision d'un monde non violent exempt d'armes nucléaires. UN ولا تزال الهند ملتزمة بهذا الهدف وبتحقيق رؤيتها المتمثلة في التبشير بنظام عالمي خال من الأسلحة النووية ومن أعمال العنف.
    Avant de terminer, je tiens à réaffirmer une fois de plus l'attachement de mon pays à l'application d'Action 21 et à la réalisation de son noble objectif, à savoir le développement durable. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد مرة أخرى التزام بلدي بالاضطلاع بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وبتحقيق هدفه النبيل صوب التنمية المستدامة.
    Rappelant la résolution dans laquelle le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA (GOV/2006/14) affirme qu'une solution de la question iranienne contribuerait aux efforts mondiaux de non-prolifération et à la réalisation de l'objectif d'un Moyen-Orient exempt d'armes de destruction massive, y compris leurs vecteurs, UN وإذ يشير إلى قرار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية (GOV/2006/14) الذي يعلن أن حل المسألة النووية الإيرانية يساهم في الجهود العالمية لعدم الانتشار وفي بلوغ هدف جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus