Ceci peut contribuer non seulement à la sécurité alimentaire, mais également à la croissance économique, à l'autonomisation de la femme et à la réduction de la pauvreté rurale. | UN | وهذا يمكن أن يسهم في تحقيق الأمن الغذائي بل وأن يسهم أيضا في النمو الاقتصادي وتمكين النساء والحد من الفقر في الريف. |
a) Montrer clairement comment les investissements dans le secteur minier peuvent contribuer au développement durable et à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement; | UN | بيان كيف يمكن للاستثمارات المتعلقة بالتعدين أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر في البلدان النامية؛ |
La production est caractérisée par une plus forte intensité de main-d'œuvre, contribuant à l'emploi et à la réduction de la pauvreté. | UN | والإنتاج أكثر كثافة من ناحية العمالة، وهو ما يؤثر إيجابياً على فرص العمالة والحد من الفقر. |
Toute politique concernant des populations autochtones doit être étroitement associée au développement et à la réduction de la pauvreté. | UN | وينبغي ﻷي سياسة تتعلق بالسكان اﻷصليين أن ترتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية وتخفيف حدة الفقر. |
La Directrice a également fait observer que le fait d'accorder des ressources financières à la gestion forestière aurait pour effet de contribuer notablement à la bonne santé des économies nationales et à la réduction de la pauvreté. | UN | وأوضحت أيضاً أن تمويل الغابات يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في الاقتصاد الوطني وفي الحد من الفقر. |
La corruption était sans aucun doute un obstacle majeur au développement et à la réduction de la pauvreté. | UN | فالفساد يمثل، من دون شك، عقبة كأداء في سبيل التنمية والتخفيف من حدة الفقر. |
Le commerce et la coopération Sud-Sud contribuaient de plus en plus, de manière tangible, à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | وباتت التجارة والتعاون بين بلدان الجنوب يمثلان، بصورة متزايدة، مصدراً حقيقياً للنمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
La guerre et les conflits armés figurent parmi les principaux obstacles au développement et à la réduction de la pauvreté. | UN | فالحروب والنزاعات المسلحة من أكبر العقبات التي تعرقل التنمية والحد من الفقر. |
Le commerce et la coopération Sud-Sud contribuaient de plus en plus, de manière tangible, à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | وباتت التجارة والتعاون بين بلدان الجنوب يمثلان، بصورة متزايدة، مصدراً حقيقياً للنمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
La CNUCED aide les pays les moins avancés à étudier et à élaborer des politiques et des stratégies commerciales qui contribuent à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | وساعد الأونكتاد أقل البلدان نموا على دراسة ووضع سياسات واستراتيجيات تجارية تسهم في النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. | UN | وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. | UN | وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. | UN | وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
La vaccination et les apports complémentaires en micronutriments sont d'excellents investissements économiques, qui contribuent à l'amélioration de la santé et à la réduction de la pauvreté. | UN | ويمثل التحصين وإضافة المغذيات الدقيقة استثمارين اقتصاديين ممتازين يساهمان في تحسين الصحة والحد من الفقر. |
promouvoir la participation des protagonistes, y compris les partenaires internationaux, au renforcement des processus participatifs traditionnels de gestion des sols et à la réduction de la pauvreté au niveau communautaire ; | UN | تشجيع مشاركة العناصر الفاعلة الأساسية، بما فيها الشركاء الدوليون، وتعزيز العمليات القائمة على المشاركة التقليدية في إدارة الأراضي والحد من الفقر على مستوى المجتمعات المحلية؛ |
Tant que persisteront les facteurs qui alimentent les conflits, il ne sera guère possible de parvenir au développement durable et à la réduction de la pauvreté. | UN | وما لم تعالج العوامل التي تؤجج الصراعات، ستظل فرص نجاح تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر ضئيلة. |
Nous savons que les PMA se sont employés à créer l'environnement le plus propice à la croissance, au développement et à la réduction de la pauvreté. | UN | ونسلم بأن أقل البلدان نموا سعت إلى تهيئة أفضل الظروف الممكنة لتحقيق النمو والتنمية والحد من الفقر. |
La petite agriculture fournit de nombreux autres avantages en contribuant au maintien de l'emploi et à la réduction de la pauvreté, et en renforçant la gestion durable des ressources naturelles; | UN | وتساهم زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة في مجموعة من الفوائد الأخرى مثل المساعدة على المحافظة على فرص العمل والحد من الفقر وتعزيز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
Le Gouvernement péruvien a donc élaboré et applique parallèlement une politique économique et une politique sociale, car une économie stable est une condition préalable à l'investissement, à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. | UN | وقد وضعت حكومة بيرو ونفذت سياسة اقتصادية واجتماعية جنبا إلى جنب بالنظر إلى أن الاقتصاد المستقر يمثل شرطا مسبقا للاستثمار، وخلق الوظائف وتخفيف حدة الفقر. |
Les effets micro et macroéconomiques des infrastructures favorisent l'accélération de la croissance tandis que les infrastructures de services offertes aux ménages peuvent contribuer à l'accroissement de la productivité du travail et à la réduction de la pauvreté. | UN | وآثار البنى التحتية هذه على المستويين الجزئي والكلي تُسهم في التعجيل بالنمو في حين أن الخدمات التي تتيحها البنى التحتية للأُسر المعيشية يمكن أن تساعد في زيادة تحسين إنتاجية العمل وفي الحد من الفقر. |
Le volet de recherche 1 vise à évaluer la contribution de l'industrie au développement et à la réduction de la pauvreté. | UN | :: يهدف عنصر البحوث 1 إلى تحليل إسهام الصناعة في التنمية والتخفيف من حدة الفقر. |
Une attention particulière a également été portée à la prévention des pratiques néfastes et à la protection contre ces pratiques, à la protection des enfants vivant sous occupation et en temps de guerre et à la réduction de la pauvreté. | UN | وتم أيضاً إيلاء اهتمام خاص بمنع الممارسات الضارة والحماية منها، وحماية الأطفال تحت الاحتلال وفي أوقات الحرب، والتخفيف من وطأة الفقر. |
Ces deux pierres angulaires de la couverture santé universelle sont essentielles à un développement durable et à la réduction de la pauvreté. | UN | وتعد لبنتا التغطية الصحية الشاملة هاتان شرطا بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة والحدّ من الفقر. |
Stratégie : Encourager la complémentarité et les synergies des mesures relatives à la protection de l'environnement et à la réduction de la pauvreté et appuyer la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement concernant la réduction de la pauvreté et la protection de l'environnement. | UN | الاستراتيجية: التشجيع على تكامل وتساند التدابير المتصلة بالحماية البيئية وتخفيض الفقر ودعم أهداف الألفية للتنمية المتصلة بتخفيض الفقر وحماية البيئة. |
L'ouverture vers l'extérieur de la politique de développement rend caduque l'ingérence des gouvernements dans le commerce et l'économie et y substitue des politiques mieux conçues qui ont été reconnues comme les plus propices à la croissance, à la stabilité économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | والتوجه الخارجي في السياسة الانمائية يزيل الحاجة إلى تدخل الحكومات في التجارة والاقتصاد ويضع محل ذلك التدخل سياسات ادارة أحسن تعتبر أكثر تيسيرا للنمو والاستقرار الاقتصادي والتخفيف من الفقر. |
Si la dette publique est convenablement utilisée, elle peut contribuer à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté et faciliter la consommation en réponse à des crises. | UN | فإذا استُخدم الدين العام بشكل ملائم فيمكن أن يساهم في النمو الاقتصادي والحد من وطأة الفقر وأن يزيد من الاستهلاك من أجل التصدي للأزمات. |
Les participants ont souligné que le commerce pouvait contribuer pour beaucoup au développement et à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. | UN | أكد المشاركون على الإمكانية الكبيرة لإسهام التجارة في التنمية وتخفيض حدة الفقر في البلدان النامية. |